< 2 Peter 1 >
1 Simon Peter, a bondman and apostle of Jesus Christ, to those who have received an equally precious faith with us in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
Simon Petrus, servus, et Apostolus Iesu Christi, iis, qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in iustitia Dei nostri, et Salvatoris Iesu Christi.
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Iesu Domini nostri:
3 as all things of his divine power to us, things toward life and piety, which were granted through the knowledge of him who called us through glory and virtue.
quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ, quæ ad vitam, et pietatem donata sunt, per cognitionem eius, qui vocavit nos propria gloria, et virtute,
4 Because of which, the precious and greatest promises have been given to us, so that through these ye might become companions of the divine nature, having escaped from the corruption in the world in lust.
per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit: ut per hæc efficiamini divinæ consortes naturæ: fugientes eius, quæ in mundo est, concupiscentiæ corruptionem.
5 Now this same thing also, having applied all eagerness, furnish in your faith, virtue, and in virtue, knowledge,
Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,
6 and in knowledge, self-control, and in self-control, perseverance, and in perseverance, piety,
in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,
7 and in piety, brotherly affection, and in brotherly affection, love.
in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis charitatem.
8 For these things existing in you and abounding, it leads to not being idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Hæc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos, nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione.
9 For he in whom these things are not present is blind, being near-sighted, having deliberately forgotten the purification of his former sins.
Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.
10 Therefore, brothers, instead be diligent to make your calling and selection sure, for doing these things, ye would, no, not ever stumble.
Quapropter fratres magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis: hæc enim facientes, non peccabitis aliquando.
11 For so the entrance will be furnished to you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios )
Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in æternum regnum Domini nostri, et Salvatoris Iesu Christi. (aiōnios )
12 Therefore I will not neglect to always remind you about these things, although having known them, and having been established in the present truth.
Propter quod incipiam vos semper commonere de his: et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate.
13 But I think it right, inasmuch as I am in this tent, to arouse you in memory.
Iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione:
14 Knowing that the putting off of my tent is imminent, even as also our Lord Jesus Christ indicated to me.
certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi.
15 And also I will endeavor for you to always have, after my departure, the memory of these things to apply.
Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.
16 For we revealed to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, not men who followed in cunningly devised myths, but men who became eyewitnesses of the majesty of that man.
Non enim doctas fabulas secuti notam fecimus vobis Domini nostri Iesu Christi virtutem, et præsentiam: sed speculatores facti illius magnitudinis.
17 For having received from God the Father honor and glory from a voice of such kind brought to him from the Majestic Glory, This is my Son, the beloved in whom I am well pleased.
Accipiens enim a Deo Patre honorem, et gloriam, voce delapsa ad eum huiuscemodi a magnifica gloria: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite.
18 And we heard this voice, which was brought out of heaven, being with him on the holy mountain.
Et hanc vocem nos audivimus de cælo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.
19 And we have the prophetic word sure, to which ye do well giving heed, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the daystar arises in your hearts.
Et habemus firmiorem propheticum sermonem: cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso loco donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris:
20 Knowing this first, that no prophecy of scripture comes to pass of a personal interpretation.
hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.
21 For no prophecy was ever brought by a will of man, but holy men of God spoke, being led by the Holy Spirit.
Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia: sed Spiritu sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.