< 2 Peter 3 >

1 I write to you now this second letter, beloved, in which I arouse your sincere mind by a reminder,
Toronoo susue nggara e! Ia, au susura karua ngga fee neu nggi. Sia susura karuaꞌ ia ra, au fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi, fo hei bisa dudꞌuꞌa soꞌal dala ndoo-tetuꞌ.
2 to remember the sayings that were earlier spoken by the holy prophets, and of the command of your apostles of the Lord and Savior.
Misinedꞌa Lamatuaꞌ mana ola-ola meumare dalahulu nara dedꞌea oꞌola nara. Misinedꞌa Yesus dedꞌenu nara boe. Misinedꞌa malolole soꞌal saa fo hita Lamatuan parenda se fo rafadꞌe nggi. Te Eni mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggi mia sala-kiluꞌ ra!
3 Knowing this first, that there will come at the end of the days, scoffers, proceeding according to their own desires,
Misinedꞌa taꞌo ia: mae raefafoꞌ nda feꞌe nateteꞌe sa, te hambu mana maꞌaeꞌeiꞌ mana tao leli tunggaꞌ a hihii-nanau nara. Ara olaꞌ raꞌamuti basa dala ndoo-tetuꞌ ra.
4 and saying, Where is the promise of his coming? For, from since the fathers became asleep, all things continue this way from the beginning of creation.
Ara olaꞌ rae, “Cii! Yesus helu-fuli nae, Eni nae baliꞌ nema, do? Mete ma taꞌo naa, na, Ana sia bee? Huu eniꞌ a mia hita bei-baꞌi nara mate, losa ia nema, basaꞌ e feꞌe naa ena. Basaꞌ e laoꞌ nekendoo, eniꞌ a Lamatuaꞌ naꞌadadꞌiꞌ lalai no raefafoꞌ.”
5 For this is willfully ignored by them, that long ago there were heavens, and an earth that came together out of water and by water by the word of God,
Te hambu dalaꞌ esa fo atahori mana peko-lelekoꞌ ra nda nau rasanedꞌa sa. Naeni, mia fefeun Lamatuaꞌ olaꞌ a, ma lalai dadꞌi neuꞌ ena. Ma Lamatuaꞌ tao oe boe. Basa ma Ana tadꞌa-banggi oe mia rae madꞌaꞌ, ma tao rae madꞌaꞌ sou mia oeꞌ a. Lamatuaꞌ olaꞌ taꞌo bee, na, naa o dadꞌi boe. Dodꞌoo ma, Lamatuaꞌ tao nalutu basa atahori sia raefafoꞌ ia fo mana rasodꞌa mia baꞌi Noh lelen, nendiꞌ oe mandali monaeꞌ. Te leleꞌ ia, Lamatuaꞌ nafadꞌe memaꞌ saa fo Eni nau tao soaꞌ neu lalai no raefafoꞌ. Leleꞌ ia Ana feꞌe naꞌatataaꞌ, te dei fo losa fain, Ana nae hotu hendi se. Te dei fo Lamatuaꞌ natudꞌa huku-dꞌokiꞌ fo nalutu atahori nda mana nau tao afiꞌ neu Eni sa. Mae taꞌo naa o, atahori mana peko-lelekoꞌ ra nda nau rasanedꞌa sa rae, Dei fo Lamatualain tao tungga saa fo Eni olaꞌ ena.
6 by which the world then perished, having been overflowed with water.
7 But now the heavens and the earth, which have been stored up by the same word, are being preserved for fire in a day of judgment and destruction of irreverent men.
8 But beloved, let not this one thing be ignored by you, that one day with the Lord is as a thousand years, and a thousand years as one day.
Toronoo susue ngga re! Afi liliiꞌ dalaꞌ ia, naeni, hita Lamatuan nda ito-reken fai ra onaꞌ hita sa. Te tungga Eni, fai esa bisa dadꞌi too rifon sa. Ma too rifon sa bisa dadꞌi fai esa.
9 The Lord is not slack about his promise, as some regard slackness, but is patient toward us, not wanting any to perish, but all to go forward to repentance.
Mete ma hita Lamatuan helu-fuli nae tao dalaꞌ esa, na, Ana tao nandaa no fain, nda nahani sa. Hambu atahori ruma duꞌa rae Ana ue-tao babꞌanggo. Tao-tao te hokoꞌ! Te Ana naꞌatataaꞌ, fo nahani fain dei. Hita Lamatuan nau fo basa atahori doaꞌ dei, fo lao hela sala-kilu nara, ma heoꞌ baliꞌ tungga Eni. Huu Ana nda nau atahori nenesaranggaaꞌ mia Eni sa.
10 But the day of the Lord will come as a thief in the night, during which the heavens will pass away with a roar, and the elements, being intensely hot, will be disintegrated, and the earth and the works in it will be destroyed by fire.
Te mete ma hita Lamatuan baliꞌ nema na, nda hambu atahori rahine memaꞌ sa. Te neneman naa, aibꞌoiꞌ ona naꞌo esa masoꞌ ume rala neu. Leleꞌ naa, basa saa mana sia lalai a kadꞌe hendi se, onaꞌ relo, fulan, ma nduuꞌ ra. Basaꞌ e basa! Onaꞌ naa boe, raefafoꞌ no basa isi oen. Kadꞌe hendi se!
11 Therefore, all these things being disintegrated, what kind ought ye to be in holy actions and pieties,
Dadꞌi mete ma basa e kadꞌe hendi se onaꞌ naa, na, hei musi dadꞌi atahori onaꞌ bee fai? Hei musi mimbiriiꞌ mihereꞌ fo misodꞌa tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Hei musi misodꞌa meumareꞌ.
12 anticipating and hastening the coming of the day of God, by which the heavens, being made fiery hot, will be disintegrated, and the elements dissolve, being intensely hot?
Hei musi mihani mikindoo Lamatuaꞌ neneman. Dadꞌi hei musi mimihereꞌ fo tao fain nema lalai leo. Leleꞌ naa, kadꞌe hendi lalai boe. Ma basa saa-saa sia lalai ra o nene lalangge hendiꞌ de noe hendi se.
13 But we anticipate a new heavens and a new earth according to his promise, in which righteousness dwells.
Te dei fo hambu lalai mata feuꞌ no raefafo mata feuꞌ boe. Lamatualain helu-fuli taꞌo naa ena, ma naa saa fo hita tahaniꞌ a. Sia naa hambuꞌ a atahori mana rasodꞌa ndoos ra.
14 Therefore, beloved, anticipating these things, be diligent to be found by him in peace, without spot and blameless.
De toronoo susue nggare! Leleꞌ hei mihani dalaꞌ ia ra, hei musi mihehere fo dadꞌi atahori maloleꞌ, tungga Lamatuaꞌ nilen. No taꞌo naa, nda hambu atahori bisa fua salaꞌ neu nggi sa. Mimihere fo misodꞌa badꞌame boe.
15 And consider the longsuffering of our Lord, salvation, just as also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given to him,
Te hita Lamatuan naa naꞌatataaꞌ, naa fo Ana bisa fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggi mia sala-kilu mara. Naa, hita toronoon Paulus sura fee nggi soꞌal dalaꞌ hetar mana ona esaꞌ, to? Lamatuaꞌ mana fee ne nahine taꞌo naa, naa de ana sura taꞌo naa boe.
16 as also in all his letters, speaking in them about these things, in which are some things hard to understand, which the ignorant and unstable twist, as also the other scriptures, to their own destruction.
Leleꞌ Paulus suraꞌ susura esa, ana o olaꞌ dalaꞌ ia ra boe. Mia susura nara, memaꞌ hambu dala ruma fo hita susa tahine masud na. Ma hambu atahori tao oꞌoheheoꞌ Paulus masud na boe. Ara o tao oꞌoheheoꞌ dalaꞌ laen sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren boe. Sira, naeni atahori manamberaꞌ ra, ma atahori fo nemeheren nda manggateeꞌ sa. Atahori mataꞌ naa ra, dei fo lutuꞌ-etoꞌ nala se.
17 Ye therefore, beloved, knowing in advance, keep watch, lest, having accommodated to the error of the lawless, ye fall from your own steadfastness.
Toronoo susue nggare! Hei mihine meser mana peko-lelekoꞌ naa ra dala masodꞌa nara ena. De besa-bꞌesa, o! Te ara nda nau rena hohoro-lalaneꞌ saa sa boe. Ara sobꞌa peko-lelekoꞌ nggi, naa fo ama dinggo lao hela dala ndoo-tetuꞌ a. Te afi hela se rasenggiꞌ nggi taꞌo naa. Huu naa de ama musi miꞌitataaꞌ mihereꞌ.
18 But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him is the glory both now and into the day of the age. Truly. (aiōn g165)
Malole lena, hei nemehere mara mori nekendoo. Huu hei mihine hita Lamatuan Yesus Kristus ena, mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita mia sala-kilu tara. Ana nau natudꞌu rala malolen neu nggi. Ma Ana o nau fo mihine E no maloleꞌ lenaꞌ fai. Au nau fo basa atahori soꞌu rananaru E, mia leleꞌ ia losa doo nduꞌu-doon neu. Sodꞌa-moleꞌ Petrus (aiōn g165)

< 2 Peter 3 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water