< 2 Corinthians 8 >

1 And, brothers, we declare to you the grace of God that has been given in the congregations of Macedonia,
Dar vă facem cunoscut, fraților, despre harul lui Dumnezeu, dăruit bisericilor Macedoniei;
2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy, even from the depth of their poverty, abounded for the wealth of their generosity,
Că, într-o mare încercare a necazului, abundența bucuriei lor și adânca sărăcie a lor au abundat spre bogățiile generozității lor.
3 so that according to their ability, I testify, and beyond their ability, willingly,
Căci conform puterii lor, aduc eu mărturie, și peste puterea lor au dat de bună voie;
4 with much exhortation, begging of us the favor, even the fellowship of service for the sanctified.
Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
5 And it was not as we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us through the will of God,
Și aceasta au făcut, nu cum am sperat, ci întâi s-au dat pe ei înșiși Domnului și nouă, prin voia lui Dumnezeu.
6 for us to urge Titus that, as he earlier began this kindness, so he would even finish it for you also.
Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
7 But as ye abound in everything, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, so that ye may also abound in this kindness.
De aceea așa cum abundați în toate, în credință și cuvântare și cunoaștere și în orice sârguință și în dragostea voastră față de noi, vedeți ca și în acest har să abundați.
8 I speak not from commandment, but because of the zeal of others, also examining the genuineness of your love.
Vorbesc nu printr-o poruncă, ci din cauza sârguinței altora, și să încerc sinceritatea dragostei voastre.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich he became poor for your sakes, so that by that man's poverty ye might become rich.
Căci cunoașteți harul Domnului nostru Isus Cristos, că deși era bogat, totuși pentru voi s-a făcut sărac, ca voi, prin sărăcia lui, să fiți bogați.
10 And in this I give judgment, for this is expedient for you who earlier began, from a year ago, not only the doing but also the intending.
Și în aceasta vă dau sfat, fiindcă aceasta vă este de folos, vouă care ați început mai înainte, nu doar a face, ci și a voi de acum un an.
11 And now also finish the doing, so that just as was the willingness of the intending, so also to finish from the having.
Dar acum și împliniți facerea acesteia; ca așa cum a fost bunăvoința de a voi, așa să fie și împlinirea din ceea ce aveți.
12 For if the willingness is present, it is acceptable to the extent if some man has, not to the extent he does not have.
Căci dacă o minte binevoitoare este prezentă, este primit conform cu ce are omul și nu conform cu ce nu are.
13 For it is not so that ease is for others and stress for you, but out of parity your abundance at the present time is for the need of those men.
Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
14 So that the abundance of those men may also happen for your need, so that there may become equity,
Ci să fie egalitate acum în acest timp, ca abundența voastră să fie pentru nevoia lor, pentru ca și abundența lor să fie, la rândul ei, pentru nevoia voastră, ca să fie egalitate,
15 as it is written, he of much did not abound, and he of little did not lack.
Așa cum este scris: Cel ce a strâns mult nu avea în plus; și cel ce a strâns puțin nu ducea lipsă.
16 But thanks to God who gives the same eagerness for you in the heart of Titus.
Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care a pus aceeași sârguință în inima lui Titus pentru voi.
17 Because he indeed accepted the exhortation, but his own will being more zealous, he went forth to you.
Pentru că, într-adevăr, a primit îndemnul, dar, fiind mult mai sârguincios, de bună voie a plecat la voi.
18 And we sent along with him the brother whose praise in the good news is throughout all the congregations.
Și noi am trimis cu el pe fratele, a cărui laudă este în evanghelie printre toate bisericile.
19 And not only so, but who was also chosen by the congregations, a traveling companion of us with this gift administered by us, for the glory of the same Lord and our willingness.
Și nu numai, dar a și fost ales de biserici să călătorească cu noi cu acest har, care este administrat de noi spre gloria aceluiași Domn și ca o dovadă a minții voastre binevoitoare;
20 Arranging this lest any man may criticize us in this bounty administered by us,
Evitând aceasta, ca nimeni să nu ne învinovățească în această abundență care este administrată de noi;
21 providing things right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Îngrijind de cele oneste, nu numai înaintea Domnului, ci și înaintea oamenilor.
22 And we sent along with them our brother whom we often proved being diligent in many things, but is now much more diligent (with much confidence toward you)
Și am trimis cu ei pe fratele nostru, despre care deseori noi am dovedit că este sârguincios în multe, dar acum se arată mult mai sârguincios datorită marii încrederi pe care o am în voi.
23 whether on behalf of Titus my partner and co-workman for you, or our brothers, apostles of congregations, a glory of Christ.
Dacă se întreabă cineva despre Titus, el este partenerul meu și conlucrător referitor la voi; sau, dacă se întreabă despre frații noștri, ei sunt mesagerii bisericilor și gloria lui Cristos.
24 Therefore show ye the proof of your love and our boast about you, for them in the face of the congregations.
De aceea arătați pentru ei, și în fața bisericilor, dovada dragostei voastre și a falei noastre referitor la voi.

< 2 Corinthians 8 >