< 2 Corinthians 8 >

1 And, brothers, we declare to you the grace of God that has been given in the congregations of Macedonia,
При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
2 that in a great trial of affliction the abundance of their joy, even from the depth of their poverty, abounded for the wealth of their generosity,
че, макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
3 so that according to their ability, I testify, and beyond their ability, willingly,
Защото свидетелствувам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
4 with much exhortation, begging of us the favor, even the fellowship of service for the sanctified.
като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта), дано да участвуват и те в служенето на светиите.
5 And it was not as we expected, but first they gave themselves to the Lord and to us through the will of God,
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля на нас;
6 for us to urge Titus that, as he earlier began this kindness, so he would even finish it for you also.
така щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
7 But as ye abound in everything, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, so that ye may also abound in this kindness.
И тъй, както изобилвате във всяко нещо,
8 I speak not from commandment, but because of the zeal of others, also examining the genuineness of your love.
Не казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich he became poor for your sakes, so that by that man's poverty ye might become rich.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
10 And in this I give judgment, for this is expedient for you who earlier began, from a year ago, not only the doing but also the intending.
А относно това нещо аз давам тоя съвет, че така да го направите е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
11 And now also finish the doing, so that just as was the willingness of the intending, so also to finish from the having.
А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
12 For if the willingness is present, it is acceptable to the extent if some man has, not to the extent he does not have.
Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има човек, а не според колкото няма.
13 For it is not so that ease is for others and stress for you, but out of parity your abundance at the present time is for the need of those men.
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие утеснени;
14 So that the abundance of those men may also happen for your need, so that there may become equity,
но да има равенство, така щото вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,
15 as it is written, he of much did not abound, and he of little did not lack.
според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно".
16 But thanks to God who gives the same eagerness for you in the heart of Titus.
А благодарение на Бога, Който туря в сърдцето на Тита същото усърдие за вас, което имаме и ние;
17 Because he indeed accepted the exhortation, but his own will being more zealous, he went forth to you.
защото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.
18 And we sent along with him the brother whose praise in the good news is throughout all the congregations.
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делотона благовестието е известна във всичките църкви;
19 And not only so, but who was also chosen by the congregations, a traveling companion of us with this gift administered by us, for the glory of the same Lord and our willingness.
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
20 Arranging this lest any man may criticize us in this bounty administered by us,
като избягваме това,
21 providing things right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
22 And we sent along with them our brother whom we often proved being diligent in many things, but is now much more diligent (with much confidence toward you)
Пратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по усърден поради голямото му към вас доверие.
23 whether on behalf of Titus my partner and co-workman for you, or our brothers, apostles of congregations, a glory of Christ.
Колкото за Тита, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христа.
24 Therefore show ye the proof of your love and our boast about you, for them in the face of the congregations.
Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на справедливостта на нашата похвала с вас.

< 2 Corinthians 8 >