< 2 Corinthians 6 >
1 And working jointly, we urge you also not to receive the grace of God in vain
Nuuni Xoossaara issife oothiya asi gideyssada, hintte ekkida aadho keehatethaa hada oothonna mela nu hinttena woossos.
2 (for he says, At an acceptable time I heard thee, and in a day of salvation I helped thee. Behold, now is an acceptable time. Behold, now is a day of salvation),
Xoossay, “Ta nena si7ana woden si7as; atotetha gallasan nena maaddas” yaagees. Hekko, ta si7iya wodey ha77i; atotetha gallasay hachchi.
3 giving not one cause of stumbling in anything, so that the ministry may not be criticized,
Oonikka nu oosuwa borana melanne nunan dhubettana mela koyokko.
4 but in everything commending ourselves as helpers of God, in much perseverance, in afflictions, in necessities, in restrictions,
Gidoshin, nu tuma Xoossaa oosanchchota gideyssa nu oothiya ubbaban bessida. Daro genccan, waayen, meton, un77an,
5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in hungerings,
garaafetethan, qashon, ixon kumida wocaman, daaburan, dhiskko dhayon, xooman,
6 in purity, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in non-hypocritical love,
geeshshatethan, eratethan, dandda7an, keehatethan, Geeshsha Ayyaanan, tuma siiqon,
7 in word of truth, in power of God, through the weapons of righteousness of the right hand and of the left,
tumaa haasayaninne Xoossaa wolqqan nuuni iya oosanchchota gideyssa bessida. Qassi xillotethay nuus tooranne gonddalle.
8 through glory and disrepute, through slander and commendation; as deceitful, and yet true;
Nuuni bonchchettidanne tooshettida; cayettidanne galatettida. Tumaa haasayos, shin asay nuna worddanchcho gidosona.
9 as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not put to death;
Nu asan erettida asi, shin erettonna asa mela gidida. Hayqqidosona yaagettida, shin paxa de7oos; shocettida, shin hayqqibookko.
10 as grieving, but always rejoicing; as poor, but making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Nuuni azzanikkoka ubba wode ufayttoos. Nu manqo daanos, shin daro asaa dureyoos. Qassi aykkoyka baynna asi daanos, shin ubbay nubaa.
11 O Corinthians, our mouth has been opened to you, our heart has been enlarged.
Qoronttoosa asato, nu hinttew qonccen odida; nu uluwaa hinttena bessida.
12 Ye are not limited in us, but ye are limited in your bowels.
Hintte nuna hintte siiquwa bessonna diggidetappe attin nu nu siiquwa hinttena diggibookko.
13 But I speak the same recompense as to children, be ye also enlarged.
Aawu ba naytas odeyssada ta hinttew odays; nu hinttena nu uluwaa bessidayssada, hintteka hintte uluwaa nuna bessite.
14 Do not become unequally yoked with unbelievers, for what partnership has righteousness and lawlessness? And what fellowship has light with darkness?
Ammanonna asaara bessonna ogen waaxettofite. Xillotethasinne nagaras aybi gaytethi de7ii? Poo7osinne dhumas aybi issifetethi de7ii?
15 And what agreement has Christ with Belial? Or what share have believers with non-believers?
Kiristtoosanne Xalahe issife gathiyabay aybe? Qassi ammaneysinne ammanonnayssi issife koxiyabay aybe?
16 And what mutual agreement has a temple of God with idols? For ye are a temple of the living God, just as God said, I will dwell in them, and will walk among them. And I will be their God, and they will be a people to me.
Xoossaa Keethas eeqatara aybi issifetethi de7ii? Xoossay, “Taani entta giddon de7ana, entta giddon hamuttana. Taani entta Xoossaa gidana; enttika ta ase gidana” gidayssada, nuuni de7o Xoossaa keethi.
17 Therefore, Come ye out from among them, and be ye separated, says the Lord, And touch no unclean thing, and I will receive you
Hessadakka, Goday, “Entta giddofe shaakettidi keyite; tuna gididabaa bochchofite; ta hinttena ekkana.
18 and will be for a Father to you, and ye will be for sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
Ta hinttew aawa gidana; hintte taw adde naytanne macca nayta gidana; yaagees Ubbaafe Wolqqaama Goday” yaagis.