< 2 Corinthians 2 >

1 But I determined this in myself, not to come again to you in sadness.
Linu china zeza kalwangu kuti kazi nikezi chezila isasamisa.
2 For if I make you sad, who then is he who makes me glad except he who is made sad by me?
Heva niva mi sasamisi, vava kuni susuweza nji vona vani vachisi.
3 And I wrote this same thing to you, so that when I came, I would not have sadness from whom I ought to rejoice, having been confident toward you all, because my joy is of all of you.
Na ñola muna ñolela njokuti kanzi ni chiswa kwavo vava kuswanela kuni tavisa. Nina insepo kuamana inwe muvonse kuti intavo yangu njiyona imukwete nenwe.
4 For out of much stress and dismay of heart, through many tears, I wrote to you, not that ye would be grieved, but that ye might know the love that I have so much more for you.
Linu niva miñoleli ni manyando makando, mi ninina mubukavo vwe nkulo, ni zinsozi zingi. kena ni vali kusaka kumi sasamisa. kono, nibali kusaka kuti mwizibe ilato likando lini kwete kwenu.
5 But if any man has caused sadness, he has not caused me sadness, but in part (that I may not bear down) you all.
Haiba zumwi waleta kuchisa, kena leta bulyo kwangu, kono kamukwa umwi, noti kwi tula chabukali, kono waleta kwenu mwese.
6 Sufficient to such a man is this punishment by the many,
Kuli kene uzo mutu hahewa Inkoto bulyo ku vantu bangi.
7 so that instead, for you rather to forgive and encourage, lest perhaps such a man would be swallowed up with too much sorrow.
Lya hanu hasa muha ikoto, mwina noku swalela niku muomba-omba. wina v, unjo nange ehaiwe vukando bwa maswavi akwe.
8 Therefore I beseech you to affirm love for him.
Linu ni misusuweza kuti muwole ku patalaza ilato lyenu kwali.
9 For I also wrote for this, so that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
Ili nji vaka hani va ñoli, linu chingi nali kumilika kubona nandi mwi chilila onse.
10 But to whom ye forgive anything, I too. For I also, whom I have forgiven (if anything), I have forgiven because of you in the presence of Christ,
Heba uswalela zumwi, nimu swalela zuna muntu name. China swalela- haiva kwina china swalela-chaswalelwa kwineku lyenu havusu bwa Kreste.
11 so that we may not be exploited by Satan. For we are not ignorant of his methods.
Ili kuti Satani sazi atu zwisi mwizila, kaho twizi hande milelo yakwe.
12 Now having come to Troas for the good news of the Christ, and a door having been opened to me in the Lord,
Simwine ava ni yalwili mulyango haniya mwi tolopo ya Troas kuka kutaza ivangeli ya Keresite uko.
13 I had no rest in my spirit, my not finding Titus my brother. But having departed from them, I went forth into Macedonia.
Nanga vulyo, kena ni vena ni nkozo yo muhupulo, ka kuli kena ni vezi kuwana mukulwangu Titi uko. Cwale chi navasiya niku volela kwa Macedonia.
14 And thanks is to God who always causes us to triumph in the Christ, and who makes manifest the aroma of the knowledge of him in every place, through us.
Kono vuitumelo vuve kwa Ireeza, umo mwa Kreste utuyendisa mu miliko. Ketu usansaila munko yenzivo yakwe konse.
15 Because we are a fragrance of Christ to God, in those being saved and in those perishing:
Kakuli twina kwa Ireeza ina munko munati ya Kreste, bonse abo bakwete ku hazwa nabo ba kwete sinyeha.
16 to the one an odor of death for death, and to the other an aroma of life for life. And who is adequate for these things?
Ku vantu va vasinyehi, mi munko uzwa kwi fuu ni fuu, kwabo va kweta hazwa, mi munko uzwa kwi vuhalo ni vuhalo. Yo swanelwa izo zitu?
17 For we are not as other men, huckstering the word of God, but as from purity. But we speak in Christ as from God in the sight of God.
Mukuti katu swani ni vungi bwa vatu va vali kuwuza izwi lya Ireeza cho vu polofiti. Niha kuti, ka kujolola kwa mulelo, tuwamba mwa Keresite, sina hatu kwe tumitwe kwe Ireeza, ha busu bwe Ireeza.

< 2 Corinthians 2 >