< 2 Corinthians 2 >

1 But I determined this in myself, not to come again to you in sadness.
Ritenni pertanto opportuno non venire di nuovo fra voi con tristezza.
2 For if I make you sad, who then is he who makes me glad except he who is made sad by me?
Perché se io rattristo voi, chi mi rallegrerà se non colui che è stato da me rattristato?
3 And I wrote this same thing to you, so that when I came, I would not have sadness from whom I ought to rejoice, having been confident toward you all, because my joy is of all of you.
Perciò vi ho scritto in quei termini che voi sapete, per non dovere poi essere rattristato alla mia venuta da quelli che dovrebbero rendermi lieto, persuaso come sono riguardo a voi tutti che la mia gioia è quella di tutti voi.
4 For out of much stress and dismay of heart, through many tears, I wrote to you, not that ye would be grieved, but that ye might know the love that I have so much more for you.
Vi ho scritto in un momento di grande afflizione e col cuore angosciato, tra molte lacrime, però non per rattristarvi, ma per farvi conoscere l'affetto immenso che ho per voi.
5 But if any man has caused sadness, he has not caused me sadness, but in part (that I may not bear down) you all.
Se qualcuno mi ha rattristato, non ha rattristato me soltanto, ma in parte almeno, senza voler esagerare, tutti voi.
6 Sufficient to such a man is this punishment by the many,
Per quel tale però è gia sufficiente il castigo che gli è venuto dai più,
7 so that instead, for you rather to forgive and encourage, lest perhaps such a man would be swallowed up with too much sorrow.
cosicché voi dovreste piuttosto usargli benevolenza e confortarlo, perché egli non soccomba sotto un dolore troppo forte.
8 Therefore I beseech you to affirm love for him.
Vi esorto quindi a far prevalere nei suoi riguardi la carità;
9 For I also wrote for this, so that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
e anche per questo vi ho scritto, per vedere alla prova se siete effettivamente obbedienti in tutto.
10 But to whom ye forgive anything, I too. For I also, whom I have forgiven (if anything), I have forgiven because of you in the presence of Christ,
A chi voi perdonate, perdono anch'io; perché quello che io ho perdonato, se pure ebbi qualcosa da perdonare, l'ho fatto per voi, davanti a Cristo,
11 so that we may not be exploited by Satan. For we are not ignorant of his methods.
per non cadere in balìa di satana, di cui non ignoriamo le macchinazioni.
12 Now having come to Troas for the good news of the Christ, and a door having been opened to me in the Lord,
Giunto pertanto a Troade per annunziare il vangelo di Cristo, sebbene la porta mi fosse aperta nel Signore,
13 I had no rest in my spirit, my not finding Titus my brother. But having departed from them, I went forth into Macedonia.
non ebbi pace nello spirito perché non vi trovai Tito, mio fratello; perciò, congedatomi da loro, partii per la Macedonia.
14 And thanks is to God who always causes us to triumph in the Christ, and who makes manifest the aroma of the knowledge of him in every place, through us.
Siano rese grazie a Dio, il quale ci fa partecipare al suo trionfo in Cristo e diffonde per mezzo nostro il profumo della sua conoscenza nel mondo intero!
15 Because we are a fragrance of Christ to God, in those being saved and in those perishing:
Noi siamo infatti dinanzi a Dio il profumo di Cristo fra quelli che si salvano e fra quelli che si perdono;
16 to the one an odor of death for death, and to the other an aroma of life for life. And who is adequate for these things?
per gli uni odore di morte per la morte e per gli altri odore di vita per la vita. E chi è mai all'altezza di questi compiti?
17 For we are not as other men, huckstering the word of God, but as from purity. But we speak in Christ as from God in the sight of God.
Noi non siamo infatti come quei molti che mercanteggiano la parola di Dio, ma con sincerità e come mossi da Dio, sotto il suo sguardo, noi parliamo in Cristo.

< 2 Corinthians 2 >