< 2 Corinthians 11 >

1 O that ye tolerated a little of my foolishness, but tolerate me too.
Bárcsak elszenvednétek tőlem egy kevés balgaságot! Sőt szenvedjetek el engem is.
2 For I am jealous for you with a jealousy of God. For I betrothed you to one husband, a pure virgin to present to the Christ.
Mert Isten féltő szeretetével aggódom értetek, mivel eljegyeztelek titeket egy Férfiúval, hogy mint szeplőtelen szüzet állítsalak titeket Krisztus elé.
3 But I fear lest somehow, as the serpent enticed Eve by his craftiness, so your thoughts might be corrupted from the simplicity in the Christ.
Félek azonban, hogy amiként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, úgy a ti gondolataitokat is megronthatja és eltávolíthatja a Krisztus iránt való őszinte és tiszta hűségtől.
4 For indeed if a man who comes, preaches another Jesus whom we did not preach, or ye receive another spirit that ye did not receive, or another good news that ye did not accept, ye well tolerated it.
Mert ha valaki jön hozzátok, és más Jézust prédikál, nem akit mi prédikáltunk, vagy más lelket fogadtok be, nem akit kaptatok, vagy szépen eltűritek a más evangéliumot, nem amit befogadtatok.
5 For I reckon to come short in nothing of those, superlative apostles.
Pedig úgy gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a legfőbb apostoloknál.
6 But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge, but in everything made known in all things to you.
Ha pedig járatlan is vagyok a beszédben, de nem az ismeretben, amint ez mindenben és mindenképpen nyilvánvalóvá lett előttetek.
7 Or did I commit a sin lowering myself so that ye might be lifted up, because I preached to you the good news of God freely?
Vagy vétkeztem, amikor önmagamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, mert ingyen hirdettem nektek az Isten evangéliumát?
8 I robbed other congregations, having taken a wage in order for your service.
Más gyülekezeteket szegényítettem meg, amikor támogatást fogadtam el tőlük, hogy nektek szolgáljak, és amikor nálatok voltam és szűkölködtem, mégsem voltam terhére senkinek.
9 And being present with you, and when needy, I was a burden to no man. For the brothers who came from Macedonia, they supplied my need. And in everything I kept and I will keep myself non-burdensome to you.
Mert az én hiányomat kipótolták a Macedóniából jött atyafiak, és azon voltam és azon is leszek, hogy semmiben sem legyek terhetekre.
10 The truth of Christ is in me that this pride in me will not be stopped in the regions of Achaia.
Krisztus igazsága van bennem, ezért ettől a dicsekvésemtől Akhája vidékén sem fognak megfosztani.
11 Why? Because I do not love you? God knows.
Miért? Mert nem szeretlek titeket? Isten jól tudja!
12 But what I do, I also will do, so that I may cut off the opportunity of those who desire an opportunity, that in what they boast, they might appear just as we also.
De amit cselekszem, azt ezután is megteszem, hogy ne adjak alkalmat azoknak, akik alkalmat keresnek, arra, hogy dicsekvésükkel olyannak tűnjenek föl, mint amilyenek mi vagyunk.
13 For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves into apostles of Christ.
Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, akik a Krisztus apostolainak tüntetik fel magukat.
14 And no marvel, for even Satan disguises himself into an agent of light.
Nem is csoda, hiszen a sátán is a világosság angyalává változtatja el magát.
15 Therefore, it is no great thing if his helpers also disguise themselves as helpers of righteousness, whose end will be according to their works.
Nem olyan nagy dolog azért, ha az ő szolgái is átváltoztatják magukat az igazság szolgáivá. De végük cselekedeteik szerint lesz.
16 I say again, let not any man think me to be foolish, but if otherwise-even if as foolish-accept me, so that I also may boast some a little.
Ismét mondom: ne tartson engem senki sem esztelennek, de ha mégis, úgy fogadjatok be, mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem.
17 What I speak, I speak not according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of the boast.
Amit most mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem szinte esztelenül, a dicsekedésnek ebben a dolgában.
18 Since many boast according to the flesh, I too will boast.
Minthogy olyan sokan dicsekednek test szerint, dicsekedem én is.
19 For being wise, ye gladly tolerate the foolish.
Hiszen ti okosok vagytok, örömest eltűritek az eszteleneket.
20 For ye tolerate it if some man enslaves you, if some man devours you, if some man seizes you, if some man lifts himself up, if some man strikes you on the face.
Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki kifoszt, ha valaki kihasznál, ha valaki fölétek kerekedik, ha valaki arcul ver titeket.
21 I speak as from shame, that we were so weak. Yet in whatever any man may be bold in foolishness, I say I too am bold.
Szégyenkezve mondom, minthogy mi ehhez erőtlenek voltunk. De ha valaki merész, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
22 Are they Hebrews? I too. Are they Israelites? I too. Are they a seed of Abraham? I too.
Héberek ők? Én is! Izraeliták? Én is! Ábrahám utódai? Én is!
23 Are they helpers of Christ? (I speak as being mad) I more: in toils, more abundantly; in stripes, countless; in prisons, more frequently; in deaths often.
Krisztus szolgái? (Balgatagul szólók) én még inkább, hiszen többet fáradoztam, többször vetettek börtönbe, sokszor vertek meg, gyakran voltam halálos veszedelembe,
24 From the Jews five times I received forty save one.
a zsidóktól ötször kaptam negyven botütést egy híján,
25 Thrice I was beaten with rods, once I was stoned, thrice I was shipwrecked, I have done a night and a day in the depth,
háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, egy éjt és egy napot hányódtam a tengeren.
26 in frequent journeys, in perils of flowing waters, in perils of bandits, in perils from my race, in perils from Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils at sea, in perils among false brothers,
Gyakran voltam úton, veszedelemben folyókon, veszedelemben rablók között, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak között,
27 in toil and hardship, in frequent sleeplessness, in hunger and thirst, in frequent fasts, in cold and nakedness.
fáradtságban és nyomorúságban, gyakori virrasztásban, éhségben, szomjúságban, gyakori böjtölésben, hidegben és mezítelenségben.
28 Besides the external things, crowding upon me daily is the care of all the congregations.
Mindezen felül az én naponkénti zaklattatásom az összes gyülekezetek gondja miatt.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I am not made fiery?
Ki erőtlen, hogy én is erőtlen ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék?
30 If it is necessary to boast, I will boast of the things of my weakness.
Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekedem.
31 The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed into the ages, knows that I do not lie. (aiōn g165)
Isten, a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, aki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudok. (aiōn g165)
32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes wanting to apprehend me.
Damaszkuszban Aretász király helytartója őriztette a damaszkusziak városát, hogy engem elfogasson.
33 And I was lowered in a hamper through a window through the wall, and escaped his hands.
De egy ablakon át, kosárban eresztettek le a kőfalon, és így megmenekültem kezei közül.

< 2 Corinthians 11 >