< 2 Chronicles 9 >
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great caravan, and camels that bore spices, and gold in abundance, and precious stones. And when she came to Solomon, she conversed with him of all that was in her heart.
E ouvindo a rainha de Saba a fama de Salomão, veio a Jerusalém, provar a Salomão com enigmas, com um mui grande exército, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância e pedras preciosas; e veio a Salomão, e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 And Solomon answered to her all her questions. And there was not anything hid from Solomon that he did not answer her.
E Salomão lhe declarou todas as suas palavras: e nenhuma coisa se ocultou a Salomão, que lhe não declarasse.
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
Vendo pois a rainha de Saba a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara;
4 and the food of his table, and the seating of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, also his cupbearers, and their apparel, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her.
E as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e os vestidos deles; e os seus copeiros, e os vestidos deles; e a sua subida pela qual ele subia à casa do Senhor, ela ficou como fora de si.
5 And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thine acts, and of thy wisdom.
Então disse ao rei: Foi verdade a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 However I did not believe their words until I came, and my eyes had seen it. And, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me. Thou exceed the fame that I heard.
Porém não cria as suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram, e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria: sobrepujaste à fama que ouvi
7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, who stand continually before thee, and hear thy wisdom.
Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on his throne to be king for Jehovah thy God. Because thy God loved Israel, to establish them forever, therefore he made thee king over them, to do justice and righteousness.
Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou em ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor teu Deus: porquanto teu Deus ama a Israel, para estabelece-lo perpetuamente; e poz-te por rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones. Neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas: e nunca houve tais especiarias, quais a rainha de Saba deu ao rei Salomão.
10 And also the servants of Huram, and the servants of Solomon, who brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
E também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ophir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algum, e pedras preciosas.
11 And the king made of the algum trees terraces for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers. And there were none such seen before in the land of Judah.
E fez o rei corredores de madeira de algum, para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca de antes se viram na terra de Judá.
12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which she had brought to the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
E o rei Salomão deu à rainha de Saba tudo quanto lhe agradou, e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei: assim virou-se e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 besides that which the traders and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
A fora do que os negociantes e mercadores traziam: também todos os reis da Arábia, e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.
Também fez Salomão duzentos pavezes de ouro batido: para cada pavez mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido.
16 And he made three hundred shields of beaten gold; three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
Como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro: e Salomão os pôs na casa do bosque do líbano.
17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
Fez mais o rei um grande trono de marfim; e o cobriu de ouro puro.
18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and supports on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the supports.
E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento: e dois leões estavam junto aos encostos.
19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus: outro tal se não fez em nenhum reino.
20 And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was accounted of nothing in the days of Solomon.
Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do líbano, de ouro puro: a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships of Tarshish came, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
Porque, indo os navios do rei com os servos de Hurão, a Tharsis, tornavam os navios de Tharsis, uma vez em três anos, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.
22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e sabedoria.
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria, que Deus lhe dera no seu coração.
24 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestidos, armaduras, e especiarias, cavalos e mulos: cada coisa de ano em ano.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros, e doze mil cavaleiros: e pô-los nas cidades dos carros, e com o rei em Jerusalém.
26 And he ruled over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos philisteus, e até ao termo do Egito.
27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.
Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
Os mais sucessos pois de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura não estão escritos no livro das falas de Nathan, o profeta, e na profecia d'Ahias, o silonita, e nas visões de Iddo, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebat
30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his stead.
E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na cidade de David seu pai: e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.