< 1 Timothy 5 >
1 Do not rebuke an elder man, but entreat him as a father, younger men as brothers,
Afiꞌ ai atahori lasiꞌ lenaꞌ nggo no hara maꞌadereꞌ. Te mendi dedꞌea maloleꞌ, onaꞌ olaꞌ mo ama bꞌonggim. Boe ma huhuar atahori soruꞌ ra, onaꞌ toronoo bꞌonggi mara.
2 elder women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
Onaꞌ naa boe ina lasiꞌ ra. Olaꞌ mo se onaꞌ olaꞌ mo ina bꞌonggim. Mete ma olaꞌ mo ina soruꞌ ra, na, tao se onaꞌ feto bꞌonggi mara. Ralam musi meumareꞌ mo se.
3 Support widows, the real widows.
Atahori saraniꞌ musi tulu-fali ina falu nda mana raꞌena toronooꞌ fo raꞌabꞌoi se sa. Te mete ma ina falu mana feꞌe naꞌena umbu-anaꞌ, na umbu-ana nara musi raꞌabꞌoi se. Nenori se, fo ara bala-bꞌae rahine mbusa-titi nara. No taꞌo naa, ara tulufali Lamatualain, ma tao ramahoꞌo ralan. Te ina falu fo tebꞌe-tebꞌeꞌ nasodꞌa mesaꞌ ne, nda hambu see-see fo naꞌabꞌoi e sa boe. Ana namahena neuꞌ a Lamatualain. Hatuꞌ-rerelon ana hule-oꞌe noꞌe tulu-faliꞌ mia Lamatualain. Dadꞌi Jamaꞌat musi raꞌabꞌoi ina falu mataꞌ naa ra.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be devoted to their own house, and to give back recompense to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 But the real widow, and made alone, has hoped in God, and continues in entreaties and prayers night and day.
6 But she who is self-indulgent is dead while she lives.
Te ina falu fo mana nasodꞌa tunggaꞌ a ao-sisiꞌ hihiin, onaꞌ mae feꞌe masodꞌaꞌ o, nda mafeliꞌ sa ena, onaꞌ atahori mates ena.
7 And command these things, so that they may be blameless.
Fee nesenenedꞌaꞌ basa dalaꞌ naa ra neu atahori saraniꞌ, naa fo atahori deaꞌ afiꞌ raꞌamuti nara malole nara.
8 But if any man does not provide for his own, and especially those belonging his household, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
Te mete ma hambu atahori nda nau raꞌabꞌoi bobꞌonggi nara sa, lelenan te ume isi nara, na onaꞌ ana nggari hendi nemeheren neu Lamatualain. Deꞌulakan nalenaꞌ atahori nda mana nahine Lamatualain sa.
9 Let no widow be enrolled under sixty years old, having become the wife of one man,
Mete ma mae soꞌu ina falu fo tulufali malangga mananuni jamaꞌat, na, dꞌalan taꞌo ia: too na nda bole sia raeꞌ neenulu sa; maꞌahulun saon esaꞌ a;
10 being testified in good works: if she has reared children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the feet of the sanctified, if she has relieved those who are afflicted, if she has followed every good work.
atahori rahine e huu ana hiiꞌ a tao maloleꞌ neu atahori feaꞌ ra; ana naꞌabꞌoi ana nara no malole; ana mete-seꞌu atahori feaꞌ ra no lima rua; mana tulu-fali atahori mamahere ra no uetatao anak ra; ma tulufali atahori mana sia sususaꞌ; ma sadꞌia memaꞌ fo tulufali sia dꞌala malole.
11 But refuse younger widows, for when they are sexually aroused, they desire of the Christ to marry,
Afiꞌ soꞌu ina falu feꞌe soru fo tulu-fali jamaꞌat. Te afiꞌ sambe hihii-nanau ao-sisi nara losa ma, rae sao seluꞌ. No taꞌo naa, ara nda kaꞌe rala fo mete-seꞌu jamaꞌat no malolole sa.
12 which has condemnation because they have disregarded the original pledge.
Mete ma fai loaꞌ nese soaꞌ neu jamaꞌat, naa onaꞌ sira tao ralutu helu-fuli nara sia Lamatuaꞌ matan. Dei fo atahori fee salaꞌ neu se.
13 And also at the same time they learn to be idle, roving the houses, and not only idle, but also babbling and meddlesome, speaking things that they ought not.
Afiꞌ losa ara mbera-mbike, ma tasibu reu-rema sia atahori ume nara, fo ola-olaꞌ ombo-koson tao ralutu atahori nara nara. Lelenan fai, ara hiiꞌ a sorodꞌodꞌodꞌo ao nara sia atahori dedꞌeat nara, ma olaꞌ saa fo nda nandandaa sa.
14 I desire therefore the younger women to marry, to bear children, to manage house, to give not one occasion to him who opposes on account of slander.
Malole lenaꞌ, ina falu feꞌe soruꞌ ra sao seluꞌ, fo ara bꞌonggi, ma mete-seꞌu ume-loo nara. No taꞌo naa, atahori mana musu hita ra nda hambu dalaꞌ fo tao maꞌafo nara tara sa.
15 For some have already turned aside after Satan.
Ina falu soruꞌ ruma lao sala dꞌalan ena. Ara tungga nitu ra malangga monaen dalan.
16 If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and let not the congregation be burdened, so that it may relieve the real widows.
Mete ma hambu ina mamahereꞌ sa naꞌena bobꞌonggi esa dadꞌi ina falu ena, na, ana musi tulu-fali ina falu naa. Afiꞌ fee jamaꞌat ra tanggon rala e. No taꞌo naa, ara bisa tanggon ina falu laen ra, fo mana nda raꞌena bobꞌonggiꞌ sa.
17 Let the elders who rule well be regarded worthy of double compensation, especially those who labor in the word and in teaching.
Hei musi fee hadꞌat lenaꞌ neu atahori mananuni jamaꞌat no maloleꞌ, ma bae nggadꞌi nara no matetuꞌ. Lelenan atahori mana ue-tao nitaꞌ mamaten fo tao manggarelo Lamatualain Hara-liin, ma ranori nggi dꞌala masodꞌa ndoo-tetuꞌ a.
18 For the scripture says thou shall not muzzle an ox that is threshing. And the workman is worthy of his wage.
Susura meumareꞌ oi, “Mete ma pake sapi fo roroo are-gandum mbuleꞌ, na, afiꞌ paꞌa bafan, na fo ana o naa boe.” Ma nenesuraꞌ fai oi, “Seka tao-ues, na, ana nandaa hambu nggadꞌiꞌ.”
19 Accept no accusation against an elder, except at two or three witnesses.
Mete ma hambu atahori fua salaꞌ neu mananuni jamaꞌat, na, afiꞌ simbo neuꞌ ena! Musi hambu sakasii rua-telu mana olaꞌ onaꞌ naa, dei fo simbo fo urus e.
20 Those who sin, rebuke in the sight of all, so that the others may also have fear.
Mete ma ai basa e ena, te ana feꞌe nasodꞌa tungga nakandoo salaꞌ naa ra, na, ai e sia jamaꞌat ra mata nara. No taꞌo naa, atahori laen ra nda rambarani tungga-tungga tao salaꞌ onaꞌ naa sa.
21 I solemnly testify before God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen agents, that thou keep these things without prejudice, doing nothing from partiality.
Tao basa dalaꞌ ia ra sia jamaꞌat. Afiꞌ mete mataꞌ, ma afiꞌ nemebꞌera seseriꞌ. Au fee ue-tataos ia neu nggo sia Lamatualain no Yesus Kristus matan. Ana dedꞌenuꞌ sia sorga fo Lamatualain pili nalaꞌ ra o, dadꞌi sakasii boe.
22 Lay hands hastily on no man, nor contribute to other sins. Keep thyself pure.
Afiꞌ haelai soꞌu atahori fo dadꞌi malangga. Paresaꞌ malolole e dei. Te mete ma soꞌu leli atahori, basa ma atahori na tao salaꞌ, hei o tanggon boe, huu eni tataon. Munea aom malolole fo meumare mukundooꞌ a.
23 No longer drink water, but use a little wine because of thy stomach and thy frequent weaknesses.
Au rena oi tei ma akaꞌ a nambeta. Malole lenaꞌ, ia na ho sesebꞌo oe no anggor mbei, fo dadꞌi modꞌo. Afiꞌ minuꞌ a oe mutiꞌ.
24 The sins of some men are evident, leading to judgment, but also for some they follow after.
Mete muꞌubꞌebꞌesa! Hambu atahori sala nara nenenatudꞌuꞌ memaꞌ. Ara nda feꞌe losa mana nggero-furiꞌ a matan sa, te basa atahori bubꞌuluꞌ sala nara ena. Te hambu atahori laen o, dodꞌoo dei fo sala nara feꞌe sou ena.
25 Likewise also good works are evident, and those faring otherwise cannot be hid.
Onaꞌ naa boe atahori mana tao maloleꞌ ra. Hambu ruma sou memaꞌ. Te hambu ruma tao raꞌafuniꞌ. Mae onaꞌ naa o, sa fo ara taoꞌ naa, nda dooꞌ sa te ana sou. Nda bisa funi tatao maloleꞌ sa.