< 1 Timothy 3 >
1 Faithful is the saying, If any man aspires to supervision, he desires a good work.
Cette parole est certaine, qui si quelqu'un désire d'être Evêque, il désire une œuvre excellente.
2 The overseer therefore must be blameless, the husband of one wife, sober, serious minded, disciplined, loving strangers, able to teach,
Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier, propre à enseigner;
3 no drunkard, not a fighter, not greedy of base gain, but gentle, noncontentious, no lover of money,
Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.
4 a man who rules his own house well, having children in subjection with all propriety
Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.
5 (but if any man knows not how to rule his own house, how will he take care of a congregation of God?),
Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t-il gouverner l'Eglise de Dieu?
6 not a new convert, lest having been puffed up he may fall into the condemnation of the devil.
Qu'il ne soit point nouvellement converti; de peur qu'étant enflé d'orgueil, il ne tombe dans la condamnation du calomniateur.
7 And he must also have good testimony from those outside, lest he may fall into reproach and the snare of the devil.
Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon.
8 Helpers likewise, be honorable, not double-tongued, not attending to much wine, not greedy of base gain,
Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.
9 holding the mystery of the faith in a pure conscience.
Retenant le mystère de la foi dans une conscience pure.
10 And let these also first be proven, then being blameless, let them serve.
Que ceux-ci aussi soient premièrement éprouvés, et qu'ensuite ils servent, après avoir été trouvés sans reproche.
11 The wives likewise, be honorable, not slanderous, sober, faithful in all things.
De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
12 Let helpers be husbands of one wife, ruling children and their own houses well.
Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
13 For those who serve well will acquire to themselves a good standing, and much boldness in the faith in Christ Jesus.
Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ.
14 These things I write to thee, hoping to come to thee sooner,
Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;
15 but if I delay, that thou may know how it is necessary to live in a house of God, which is a congregation of the living God, the pillar and foundation of the truth.
Mais en cas que je tarde, [je t'écris ces choses] afin que tu saches comment il faut se conduire dans la Maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la Colonne et l'appui de la vérité.
16 And without controversy great is the mystery of piety. God was manifested in flesh, justified in spirit, seen by agents, proclaimed among nations, believed in the world, taken up in glory.
Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire.