< 1 Thessalonians 5 >

1 But about the times and the seasons, brothers, ye have no need to be written to you.
Yanzu fa game da zancen lokatai da zamanai 'yan'uwa, ba ku da bukatar a rubuta maku wani abu.
2 For ye yourselves know accurately that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
Domin ku da kanku kun sani kwarai cewa ranar zuwan Ubangiji kamar barawo take da dare.
3 For when they say, Peace and safety, then sudden destruction approaches them, as the woman having birth pangs in her womb, and they will, no, not escape.
Da suna zancen “zaman lafiya da kwanciyar rai,” sai hallaka ta zo masu ba zato ba tsammani. Zai zama kamar nakudar haihuwa ce da ke kama mace mai ciki. Ba su kwa da wata hanyar kubuta.
4 But ye, brothers, are not in darkness, so that the day would seize you as a thief.
Amma ku, 'yan'uwa, ai ba cikin duhu kuke ba har da wannan rana zata mamaye ku kamar barawo.
5 Ye are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
Domin dukkan ku 'ya'yan haske ne 'ya'yan rana kuwa. Mu ba 'ya'yan dare ba ne ko na duhu,
6 So then let us not sleep, as also the others, but let us watch and be sober.
Don haka, kada muyi barci kamar yadda sauran ke yi. Maimakon haka, bari mu kasance muna zaman tsaro kuma muna a fadake.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who are intoxicated get drunk at night.
Don masu yin barci da dare suke yin barci, haka kuma masu sha su bugu ma da dare suke yi.
8 But we, being of the day, should be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet, the hope of salvation.
Tunda shike mu 'ya'yan rana ne, bari mu zauna a natse. Bari musa sulke na bangaskiya da kauna, mu kuma sa kwalkwali don ceton mu dake gaba.
9 Because God appointed us not for wrath, but for an acquired possession of salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us.
Domin Allah bai kaddara mu ga fushinsa ba, sai dai ga samun ceto ta wurin Ubangijin mu Yesu Almasihu.
10 So that, whether we are awake or sleep, we should live together with him.
Shi ne wanda ya mutu domin mu, don ko da muna raye ko muna mace, mu iya rayuwa tare da shi,
11 Therefore encourage each other, and build ye up one by one, just as ye also are doing.
Domin haka ku ta'azantar da juna ku kuma inganta juna, kamar yadda kuke yi.
12 And we ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you, and who lead you in the Lord, and who admonish you,
Muna rokon ku, 'yan'uwa, ku bada daraja ga wadanda suke aiki a tsakaninku wadanda kuma suke shugabanci a kan ku cikin Ubangiji, wadanda kuma suke horonku.
13 and to esteem them with exceptional love because of their work. Live peaceably among yourselves.
Muna kuma rokon ku, da ku kula dasu ku kuma kaunacesu sabili da irin ayyukansu. Ku kuma yi zaman lafiya da junan ku.
14 And we encourage you, brothers, admonish the unruly, strengthen the weak-spirited, help the infirmed, be patient toward all.
Muna yi maku gargadi 'yan'uwa; ku jawa marassa ji kunne, ku karfafa marassa karfin zuciya, ku taimaki gajiyayyu, kuyi zaman hakuri da kowa.
15 See that not any man repays evil for evil to any man, but always pursue the good, both for each other and for all.
Ku lura kada wani ya rama mugunta da mugunta, Maimakon haka ma, Ku cigaba da abinda ke mai kyau ga juna da kowa duka.
16 Rejoice always.
Kuyi farin ciki koyaushe.
17 Pray without ceasing.
Kuyi addu'a ba fasawa.
18 In everything express thanks, for this is the will of God in Christ Jesus for you.
A cikin kome kuyi godiya. Domin wannan ne nufin Allah a cikin Yesu Almasihu game daku.
19 Do not quench the Spirit.
Kada ku hana Ruhun Allah aiki a cikin ku.
20 Do not disdain prophecies,
Kada ku raina anabce anabce.
21 but examine all things. Hold firm the good.
Ku gwada komai. Ku rike abinda ke mai kyau.
22 Abstain from all appearance of evil.
Ku kaucewa duk wani abinda yayi kama da mugunta.
23 And may the God of peace himself sanctify you thoroughly. And may your spirit and soul and body be preserved complete, blamelessly at the coming of our Lord Jesus Christ.
Bari Allah na salama ya mai da ku cikakun tsarkaka. Bari dukkan ruhun ku, da zuciyar ku, da jikin ku su zama adanannu marassa zargi domin zuwan Ubangijin mu Yesu Almasihu.
24 Faithful is he who calls you, who also will do it.
Wanda ya kira ku mai aminci ne, wanda kuma zai aikata.
25 Brothers, pray about us.
Yan'uwa, kuyi addu'a domin mu.
26 Salute all the brothers by a holy kiss.
Ku gaida dukkan yan'uwa da tsattsarkar sumba.
27 I adjure you by the Lord that the letter be read to all the holy brothers.
Ina rokon ku saboda Ubangiji ku karanta wasikar nan ga dukkan 'yan'uwa.
28 The grace of our Lord Jesus Christ is with you. Truly.
Bari alherin Ubangijin mu Yesu Almasihu shi kasance tareda ku.

< 1 Thessalonians 5 >