< 1 Thessalonians 4 >
1 Finally therefore, brothers, we ask you, and summon in the Lord Jesus, that just as ye received from us how ye ought to walk and to please God, that ye may abound more.
Дальше ж благаємо вас, браттє, і напоминаємо в Господі Ісусї, яко ж прийняли від нас, як подобав вам ходити й угождати Богові, так щоб більш (у тому) достаткували.
2 For ye know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
Бо знаєте, які заповіді дали ми вам Господом Ісусом.
3 For this is the will of God, your sanctification, for you to abstain from fornication,
Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,
4 for each of you to know how to possess his own vessel in sanctification and reverence,
щоб кожен з вас знав, як держати посудину свою у сьвятостЇ і честі,
5 not in passion of lust, as also the Gentiles who have not known God,
не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;
6 not to transgress and to cheat his brother in the affair, because the Lord is vengeful about all these things, as also we forewarned you and solemnly testified.
щоб нїхто не переступав нї в якому дїлї і не обманював брата свого: тим що Господь відомститель за все те, яко ж ми й перше казали вам і сьвідкували.
7 For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.
8 Therefore he who disregards, disregards not man, but God, who also gave his Holy Spirit to you.
Тимже, хто відкидає, відкидає не чоловіка, а Бога, що дав нам і Духа свого сьвятого.
9 But about brotherly love ye have no need to write to you, for ye yourselves are taught by God in order to love each other.
Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного.
10 For ye are also doing it toward all the brothers in all Macedonia. But we exhort you, brothers, to abound more,
І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,
11 and to aspire to live quietly, and to do your own things, and to work with your own hands, just as we commanded you,
і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,
12 so that ye may walk properly toward those outside, and may have nothing lacking.
щоб ви чесно ходили проти тих, що осторонь (вас), і не ввали нужди нї в чому.
13 But we do not want you to be ignorant, brothers, about those who are asleep, so that ye may not grieve, as also the others who have no hope.
Не хочу ж, браттє, щоб ви не відали про тих, що впокоїлись, щоб не скорбіли ви, як инші, що не мають надії.
14 For if we believe that Jesus died and arose, so also those who became asleep through Jesus, God will bring with him.
Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним.
15 For this we say to you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain for the coming of the Lord, will no, not precede those who became asleep.
Се бо дам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись.
16 Because the Lord himself will descend from heaven with a shout, with a voice of the arch-agent, and with a trumpet of God. And the dead in Christ will rise first,
Сам бо Господь з повелїннєм, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше;
17 then we who are alive, who remain, will be caught up simultaneously with them in clouds to the Lord's gathering in the air. And so we will always be with the Lord.
потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господові на воздух, і так завсїди з Господем будемо.
18 Therefore encourage each other with these words.
Тим же втішайте. один одного словами сими.