< 1 Samuel 4 >
1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and encamped beside Ebenezer, and the Philistines encamped in Aphek.
Uye shoko raSamueri rakasvika kuIsraeri yose. Zvino vaIsraeri vakaenda kundorwa navaFiristia. VaIsraeri vakaungana paEbhenezeri, vaFiristia vakavaka misasa yavo paAfeki.
2 And the Philistines put themselves in array against Israel. And when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they killed of the army in the field about four thousand men.
VaFiristia vakagadzirira varwi vavo kuti vandosangana neIsraeri, uye hondo payakanga yava kupararira, Israeri yakakundwa navaFiristia avo vakauraya varume zviuru zvina zvavo pavairwira.
3 And when the people came into the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah smitten us today before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Jehovah out of Shiloh to us, that it may come among us, and save us out of the hand of our enemies.
Varwi pavakadzoka kumusasa, vakuru veIsraeri vakabvunza vakati, “Sei Jehovha aita kuti tikundwe nhasi pamberi pavaFiristia? Ngatitorei areka yesungano yaJehovha kubva kuShiro, kuti igoenda nesu uye igotiponesa kubva muruoko rwavavengi vedu.”
4 So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of Jehovah of hosts, who sits above the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
Naizvozvo vanhu vakatuma varume kuShiro, uye vakadzosa areka yaJehovha Wamasimba Ose uye agere pachigaro choushe pakati pamakerubhi. Zvino vanakomana vaviri vaEri, Hofini naFinehasi, vaivapo neareka yesungano yaMwari.
5 And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
Areka yesungano yaJehovha payakauya mumusasa, Israeri yose yakapururudza uye vakaita ruzha rukuru zvokuti pasi pakatinhira.
6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What is the meaning of the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of Jehovah came into the camp.
Pavakanzwa mheremhere, vaFiristia vakabvunza vakati, “Mheremhere iri mumusasa wavaHebheru ndeyei?” Vakati vazvinzwa kuti areka yaJehovha yakanga yauya mumusasa,
7 And the Philistines were afraid, for they said, God has come into the camp. And they said, Woe to us! For there has not been such a thing heretofore.
vaFiristia vakatya. Vakati, “Mwari asvika mumusasa. Tava munhamo! Hapana chinhu chakadai seichi chati chamboitika.
8 Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.
Tine nhamo! Ndianiko achatirwira pamaoko avamwari ava vane simba? Ndivo vamwari vakarova vaIjipita namarudzi ose amatambudziko mugwenga.
9 Be strong, and strengthen yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants to the Hebrews, as they have been to you. Conduct yourselves like men, and fight.
Simbai vaFiristia! Ivai varume, mukasadaro muchava varanda vavaHebheru sezvavakanga vakaita kwamuri. Ivai varume, murwe!”
10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent. And there was a very great slaughter, for there fell of Israel thirty thousand footmen.
Saka vaFiristia vakarwa, vaIsraeri vakakundwa uye munhu wose akatiza achidzokera kutende rake. Pakava nokuurayiwa kukuru; Israeri yakarasikirwa navarwi vetsoka zviuru makumi matatu.
11 And the ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were killed.
Areka yaJehovha yakapambwa uye vanakomana vaviri vaEri, Hofini naFinehasi, vakafa.
12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with dirt upon his head.
Zuva rimwe chetero, mumwe murume weBhenjamini akamhanya achibva kuhondo akaenda kuShiro, nguo dzake dzakabvaruka uye ane guruva pamusoro wake.
13 And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
Paakasvikako, Eri akanga akagara pachigaro chake parutivi rwenzira, akangotarisa, nokuti mwoyo wake waityira areka yaJehovha. Murume uyu paakapinda muguta akataura zvakanga zvaitika, guta rose rakachema.
14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What does the noise of this tumult mean? And the man hastened, and came and told Eli.
Eri akanzwa kuchema akandobvunza achiti, “Mheremhere iyi yose ndeyeiko?” Murume uyu akachimbidza kuenda kuna Eri,
15 Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were dim so that he could not see.
akanga ava namakore makumi mapfumbamwe namasere okuberekwa uye meso ava norutara zvokuti akanga asisaoni.
16 And the man said to Eli, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army. And he said, How did the matter go, my son?
Akati kuna Eri, “Ndiri kubva kuhondo izvozvi; ndatotizako nhasi chaiye.” Eri akabvunza akati, “Chiiko chaitika mwanakomana wangu?”
17 And he who brought the news answered and said, Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people. And thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
Murume akauya neshoko akapindura achiti, “Israeri yatiza vaFiristia, uye hondo yarasikirwa zvikuru. Uyewo vanakomana venyu vaviri Hofini naFinehasi vafa, uye areka yaMwari yapambwa.”
18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that Eli fell from off his seat backward by the side of the gate. And his neck broke, and he died, for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
Paakataura nezveareka yaMwari, Eri akawa negotsi kubva pachigaro chake parutivi rwesuo. Mutsipa wake wakatyoka akabva afa nokuti aiva murume akanga akwegura uye ari mukobvu. Akanga atungamirira Israeri kwamakore makumi mana.
19 And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered. And when she heard the news that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth, for her pains came upon her.
Muroora wake, mukadzi waFinehasi, akanga ane pamuviri ava pedyo nokuda kubatsirwa. Paakanzwa nhau idzi dzokuti areka yaJehovha yakanga yapambwa uye kuti vatezvara vake nomurume wake vakanga vafa, akarwadziwa napamuviri akabereka mwana, asi akakurirwa namarwadzo ake pakusununguka.
20 And about the time of her death the women who stood by her said to her, Fear not, for thou have brought forth a son. But she did not answer, neither did she regard it.
Paakanga ava kufa madzimai aimubatsira akati, “Usaora mwoyo wabatsirwa nomwana mukomana.” Asi haana kumbopindura kana kuzviteerera.
21 And she named the child Ichabod, saying, The glory has departed from Israel, because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
Akatumidza mukomana uyu kuti Ikabhodhi, achiti, “Kubwinya kwabva muIsraeri,” nokuda kwokutorwa kweareka yaMwari uye nokufa kwatezvara vake nomurume wake.
22 And she said, The glory has departed from Israel, for the ark of God is taken.
Akati, “Kubwinya kwabva muIsraeri, nokuti areka yaMwari yapambwa.”