< 1 Samuel 12 >
1 And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
Da sagde Samuel til al Israel: Se jeg hørte eders Røst i alt det, I sagde til mig, og jeg har sat en Konge til at regere over eder.
2 And now, behold, the king walks before you. And I am old and gray headed, and, behold, my sons are with you. And I have walked before you from my youth to this day.
Og nu se, der vandrer Kongen for eders Ansigt, og jeg er vorden gammel og graahærdet, og se, mine Sønner ere hos eder; og jeg har vandret for eders Ansigt fra min Ungdom indtil denne Dag.
3 Here I am. Witness against me before Jehovah, and before his anointed: Whose ox have I taken? Or whose donkey have I taken? Or whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Or of whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it? And I will restore it to you.
Se, her er jeg, vidner imod mig for Herren og for hans salvede: Hvis Okse har jeg taget, og hvis Asen har jeg taget, og hvem har jeg gjort Vold, hvem har jeg fortrykt, og af hvis Haand har jeg taget Bestikkelse, saa jeg derved lukkede mine Øjne? Og jeg vil give eder det igen.
4 And they said, Thou have not defrauded us, nor oppressed us, neither have thou taken anything of any man's hand.
Da sagde de: Du har hverken gjort os Vold, ej heller fortrykt os, og ej taget noget af nogens Haand.
5 And he said to them, Jehovah is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found anything in my hand. And they said, He is witness.
Da sagde han til dem: Herren er Vidne mod eder, og hans salvede er Vidne paa denne Dag, at I ikke have fundet noget i min Haand; og Folket sagde: Han skal være Vidne.
6 And Samuel said to the people, It is Jehovah who appointed Moses and Aaron, and who brought your fathers up out of the land of Egypt.
Fremdeles sagde Samuel til Folket: Det er Herren, som beskikkede Mose og Aron, og som førte eders Fædre op af Ægyptens Land.
7 Now therefore stand still that I may plead with you before Jehovah concerning all the righteous acts of Jehovah, which he did to you and to your fathers.
Og nu stiller eder frem, og jeg vil gaa i Rette med eder for Herrens Ansigt om alle Herrens retfærdige Gerninger, som han har gjort imod eder og imod eders Fædre.
8 When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to Jehovah, then Jehovah sent Moses and Aaron who brought forth your fathers out of Egypt, and made them to dwell in this place.
Der Jakob var kommen til Ægypten, da raabte eders Fædre til Herren, og Herren sendte Mose og Aron, og de udførte eders Fædre af Ægypten og lode dem bo paa dette Sted.
9 But they forgot Jehovah their God, and he sold them into the hand of Sisera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
Men de forglemte Herren deres Gud; og han solgte dem i Siseras Haand, Krigshøvedsmandens i Hazor, og i Filisternes Haand og i Moabiternes Konges Haand, og disse strede imod dem.
10 And they cried to Jehovah, and said, We have sinned because we have forsaken Jehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth, but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
Da raabte de til Herren og sagde: Vi have syndet, fordi vi forlode Herren og tjente Baal- og Astartebillederne; men fri os nu fra vore Fjenders Haand, saa ville vi tjene dig.
11 And Jehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt in safety.
Da sendte Herren Jerub-Baal og Bedan og Jeftha og Samuel; og han friede eder af eders Fjenders Haand trindt omkring, at I boede tryggeligen.
12 And when ye saw that Nahash the king of the sons of Ammon came against you, ye said to me, No, but a king shall reign over us, when Jehovah your God was your king.
Og der I saa, at Nahas, Ammons Børns Konge, kom imod eder, da sagde I til mig: Ikke saa, men en Konge skal regere over os, skønt Herren eders Gud var eders Konge.
13 Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for. And, behold, Jehovah has set a king over you.
Og nu, se, der er Kongen, som I have udvalgt, som I have begæret; og se, Herren har sat en Konge over eder.
14 If ye will fear Jehovah, and serve him, and hearken to his voice, and not rebel against the commandment of Jehovah, then both ye and also the king who reigns over you shall be followers of Jehovah your God.
Dersom I frygte Herren og tjene ham og høre hans Røst og ikke ere genstridige mod Herrens Mund: Da skulle baade I og Kongen, som regerer over eder, være Herren eders Gud til Behag.
15 But if ye will not hearken to the voice of Jehovah, but rebel against the commandment of Jehovah, then the hand of Jehovah will be against you as it was against your fathers.
Men dersom I ikke høre Herrens Røst, men ere genstridige mod Herrens Mund, da skal Herrens Haand være imod eder, som imod eders Fædre.
16 Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
Stiller eder nu ogsaa frem og ser denne store Ting, som Herren skal gøre for eders Øjne.
17 Is it not wheat harvest today? I will call to Jehovah that he may send thunder and rain, and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Jehovah in asking a king for you.
Er det ikke Hvedehøst i Dag? Jeg vil kalde paa Herren, saa skal han give Torden og Regn: Saa vider og ser, at det onde, som I have gjort for Herrens Øjne, er stort, idet at I have begæret eder en Konge.
18 So Samuel called to Jehovah, and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
Da raabte Samuel til Herren, og Herren gav Torden og Regn paa den samme Dag; derfor frygtede alt Folket saare for Herren og Samuel.
19 And all the people said to Samuel, Pray for thy servants to Jehovah thy God that we not die, for we have added to all our sins this evil, to ask a king for us.
Og alt Folket sagde til Samuel: Bed ydmygeligen for dine Tjenere til Herren din Gud, at vi ikke skulle dø; thi vi lagde det onde til alle vore Synder, at vi begærede os en Konge.
20 And Samuel said to the people, Fear not. Ye have indeed done all this evil, yet turn not aside from following Jehovah, but serve Jehovah with all your heart.
Da sagde Samuel til Folket: Frygter ikke! I have vel gjort alt dette onde; viger dog ikke fra Herren, men tjener Herren i eders ganske Hjerte!
21 And turn ye not aside after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.
Og viger ikke af; thi saa følge I forfængelige Ting, som ej gavne eller hjælpe, thi de ere Forfængelighed.
22 For Jehovah will not forsake his people for his great name's sake, because it has pleased Jehovah to make you a people to himself.
Thi Herren skal ikke forlade sit Folk for sit store Navns Skyld, efterdi Herren har haft Villie til at gøre eder til sit Folk.
23 Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Jehovah in ceasing to pray for you. But I will instruct you in the good and the right way.
Ogsaa jeg — det være langt fra mig at synde imod Herren, at jeg skulde lade af at bede ydmygeligen for eder; men jeg vil lære eder den gode og den rette Vej.
24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart, for consider what great things he has done for you.
Frygter ikkun Herren og tjener ham i Sandhed af eders ganske Hjerte; thi ser, hvor store Ting han gør imod eder.
25 But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
Men gøre I alligevel ilde, da skulle baade I og eders Konge omkomme.