< 1 Peter 4 >
1 Therefore of Christ having suffered in flesh for us, arm ye yourselves also with the same mentality, because he who has suffered in flesh has ceased from sin,
Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
2 in order to live the remaining time in flesh, no longer by lusts of men, but by the will of God.
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
3 For enough time of life has past for you to accomplish the will of the Gentiles, having gone in debaucheries, lusts, excesses of wine, revelings, drinking parties, and lawless idolatries.
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
4 During which they think it strange of you not running together into the same pouring out of debauchery, while they slander.
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
5 Men who will give back an accounting to him who fares readily to judge the living and the dead.
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
6 For good news was preached even to the dead for this, so that they might indeed be judged according to men in flesh, but live according to God in spirit.
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
7 But the end of all things has approached. Therefore be serious, and be sober for the prayers.
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
8 And above all having fervent love for yourselves, because love will cover a multitude of sins,
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
9 stranger-loving toward each other without complaints.
hospitales invicem sine murmuratione
10 As each has received a gift, serving it for yourselves, as good stewards of the manifold grace of God.
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
11 If any man speaks, as oracles of God. If any man serves, as of ability as God supplies. So that God may be glorified in all things through Jesus Christ, to whom is the glory and the dominion into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen (aiōn )
12 Beloved, ye should not be surprised at the fieriness in you, which occurs for a trial to you, like a strange thing happening to you.
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
13 But rejoice in so far as ye are partakers in the sufferings of the Christ, so that also at the revealing of his glory ye may rejoice, having exceeding joy.
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
14 Blessed are ye if ye are reviled for the name of Christ, because the Spirit of glory and of God rests upon you. From them he is indeed blasphemed, but from you he is glorified.
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
15 For let not any man of you suffer as a murderer, or a thief, or an evildoer, or as a busybody.
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
16 But if as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this regard.
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
17 Because the time to begin judgment is from the house of God, and if first from us, what is the end of those who disobey the good news of God?
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
18 And if the righteous man is scarcely saved, where will the irreverent and sinful man appear?
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
19 Therefore also let those who suffer according to the will of God entrust their souls as to a faithful Creator by well-doing.
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis