< 1 Peter 2 >
1 Therefore, having put off all evil and all deceit and hypocrisies and envies and all evil speaking,
Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,
2 as newborn babes, long for the genuine intellectual milk, so that ye may grow by it,
og higer som nyfødte Børn efter Ordets uforfalskede Mælk, for at I kunne vokse ved den til Frelse,
3 if indeed ye have tasted that the Lord is excellent.
om I da have smagt, at Herren er god.
4 Coming to whom, a living stone, rejected indeed by men, but with God chosen, precious,
Kommer til ham, den levende Sten, der vel er forkastet af Menneskene, men er udvalgt og dyrebar for Gud,
5 ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
og lader eder selv som levende Stene opbygge som et aandeligt Hus, til et helligt Præsteskab, til at frembære aandelige Ofre, velbehagelige for Gud ved Jesus Kristus.
6 It is therefore contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, chosen, precious. And he who believes in him will, no, not be shamed.
Thi det hedder i et Skriftsted: „Se, jeg lægger i Zion en Hovedhjørnesten, som er udvalgt og dyrebar; og den, som tror paa ham, skal ingenlunde blive til Skamme.‟
7 To you therefore who believe is the preciousness, but for men who disobey, A stone that the builders rejected, this became the head of the corner,
Eder altsaa, som tro, hører Æren til; men for de vantro er denne Sten, som Bygningsmændene forkastede, bleven til en Hovedhjørnesten og en Anstødssten og en Forargelses Klippe;
8 and, A stone of stumbling and a rock of offense, men who stumble at the word, being disobedient, for which also they were set.
og de støde an, idet de ere genstridige imod Ordet, hvortil de ogsaa vare bestemte.
9 But ye are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for an acquired possession, so that ye might broadly proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
Men I ere en udvalgt Slægt, et kongeligt Præsteskab, et helligt Folk, et Folk til Ejendom, for at I skulle forkynde hans Dyder, som kaldte eder fra Mørke til sit underfulde Lys,
10 Men formerly not a people, but now are a people of God. Men who had not obtained mercy, but who now have obtained mercy.
I, som fordum ikke vare et Folk, men nu ere Guds Folk, I, som ikke fandt Barmhjertighed, men nu have fundet Barmhjertighed.
11 Beloved, I beseech you as aliens and sojourners, to abstain from the fleshly lusts, which war against the soul.
I elskede! jeg formaner eder som fremmede og Udlændinge til at afholde eder fra kødelige Lyster, som jo føre Krig imod Sjælen,
12 Having your behavior good among the Gentiles, so that, upon which they speak against you as evildoers, they may glorify God in the day of visitation, from having observed your good works.
saa I føre en god Vandel iblandt Hedningerne, for at de paa Grund af de gode Gerninger, som de faa at se, kunne prise Gud paa Besøgelsens Dag for det, som de bagtale eder for som Ugerningsmænd.
13 Therefore because of the Lord, ye should submit to every human establishment, whether to a king as being supreme,
Underordner eder under al menneskelig Ordning for Herrens Skyld, være sig en Konge som den højeste,
14 or to governors as being sent by him for vengeance of evildoers and praise of well-doers.
eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.
15 Because this way is the will of God, doing good to muzzle the ignorance of the foolish men.
Thi saaledes er det Guds Villie, at I ved at gøre det gode skulle bringe de uforstandige Menneskers Vankundighed til at tie;
16 As free, and not having your freedom as a cover-up of evil, but as bondmen of God.
som frie, og ikke som de, der have Friheden til Ondskabs Skjul, men som Guds Tjenere.
17 Respect all men. Love the brotherhood. Fear God. Respect the king.
Ærer alle, elsker Broderskabet, frygter Gud, ærer Kongen!
18 Household servants, submitting to the masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the wayward.
I Trælle! underordner eder under eders Herrer i al Frygt, ikke alene de gode og milde, men ogsaa de urimelige.
19 For this is graciousness, if, because of consciousness of God, any man endures sorrows, suffering wrongfully.
Thi dette finder Yndest, dersom nogen, bunden til Gud i sin Samvittighed, udholder Genvordigheder, skønt han lider uretfærdigt.
20 For what kind of credit is it, if, sinning and being beaten, ye will endure? But if, doing good and suffering, ye will endure, this is graciousness with God.
Thi hvad Ros er det, om I holde ud, naar I synde og derfor faa Næveslag? Men dersom I holde ud, naar I gøre det gode og lide derfor, dette finder Yndest hos Gud.
21 For ye were called for this. Because Christ also suffered for us, leaving you an example, so that ye should follow his footsteps.
Thi dertil bleve I kaldede, efterdi ogsaa Kristus har lidt for eder, efterladende eder et Forbillede, for at I skulle følge i hans Fodspor,
22 Who did no sin, nor was deceit found in his mouth.
han, som ikke gjorde Synd, ikke heller blev der fundet Svig i hans Mund,
23 Who, being reviled, did not revile in return. Suffering, he did not threaten, but yielded to him who judges righteously.
han, som ikke skældte igen, da han blev udskældt, ikke truede, da han led, men overgav det til ham, som dømmer retfærdigt,
24 Who himself took up our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sins, might live to the righteousness of him from whose wound ye were healed.
han, som selv bar vore Synder paa sit Legeme op paa Træet, for at vi, afdøde fra vore Synder, skulle leve for Retfærdigheden, han, ved hvis Saar I ere blevne lægte.
25 For ye were like sheep going astray, but now were returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
Thi I vare vildfarende som Faar, men ere nu vendte om til eders Sjæles Hyrde og Tilsynsmand.