< 1 Kings 7 >
1 And Solomon was thirteen years building his own house, and he finished all his house.
所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成;
2 For he built the house of the forest of Lebanon. The length of it was a hundred cubits, and the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三行,柱上有香柏木柁梁。
3 And it was covered with cedar above over the forty-five beams that were upon the pillars, fifteen in a row.
其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
4 And there were beams in three rows, and window was opposite window in three ranks.
有窗户三层,窗与窗相对。
5 And all the doors and posts were made square with beams, and window was opposite window in three ranks.
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
6 And he made the porch of pillars. The length of it was fifty cubits, and the breadth of it thirty cubits, and a porch in front of them, and pillars and a threshold in front of them.
并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘;在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。
7 And he made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment. And it was covered with cedar from floor to floor.
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
8 And his house where he was to dwell, the other court within the porch was of the like work. He also made a house for Pharaoh's daughter (whom Solomon had taken to wife), like this porch.
廊后院内有所罗门住的宫室;工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,做法与这廊子一样。
9 All these were of costly stones, even of hewn stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的;从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的;
11 And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
12 And the great court round about had three courses of hewn stone, and a course of cedar beams, like the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
大院周围有凿成的石头三层、香柏木一层,都照耶和华殿的内院和殿廊的样式。
13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
所罗门王差遣人往泰尔去,将户兰召了来。
14 He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a workman in brass. And he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是泰尔人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,做王一切所要做的。
15 For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece. And a line of twelve cubits encompassed each of them around.
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘;
16 And he made two capitals of molten brass to set upon the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
17 There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
18 So he made the pillars. And there were two rows round about upon the one network to cover the capitals that were upon the top of the pillars. And so he did for the other capital.
网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
19 And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits.
廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
20 And there were capitals also above upon the two pillars, close by the protuberance which was beside the network. And the pomegranates were two hundred, in rows round about upon the other capital.
两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
21 And he set up the pillars at the porch of the temple. And he set up the right pillar, and called the name of it Jachin, and he set up the left pillar, and called the name of it Boaz.
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
22 And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
23 And he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height of it was five cubits. And a line of thirty cubits encompassed it round about.
他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
24 And under the brim of it round about there were knops which encompassed it, for ten cubits, encompassing the sea round about. The knops were in two rows, cast when it was cast.
在海边之下,周围有野瓜的样式;每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east. And the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
26 And it was a handbreadth thick. And the brim of it was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
27 And he made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and three cubits the height of it.
他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
28 And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
29 And on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim. And upon the ledges there was a pedestal above. And beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
心子上有狮子和牛,并基路伯;边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
30 And every base had four brazen wheels, and axles of brass. And the four corners of it had supports. Beneath the laver were the molten supports with wreaths at the side of each.
每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
31 And the mouth of it within the capital and above was a cubit. And the mouth of it was round after the work of a pedestal, a cubit and a half. And also upon the mouth of it were engravings. And their panels were foursquare, not round.
小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
32 And the four wheels were underneath the panels. And the axletrees of the wheels were in the base. And the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, were all molten.
轮的样式如同车轮;轴、辋、辐、毂都是铸的。
34 And there were four supports at the four corners of each base. The supports of it were of the base itself.
每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
35 And in the top of the base there was a round band half a cubit high. And on the top of the base the ledges of it and the panels of it were of the same.
座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
36 And on the plates of the ledges of it, and on the panels of it, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths round about.
在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
38 And he made ten basins of brass. One basin contained forty baths. And every basin was four cubits. And upon every one of the ten bases one basin.
又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
39 And he set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house. And he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south.
五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边;又将海放在殿门的右旁,就是南边。
40 And Hiram made the basins, and the shovels, and the bowls. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
41 the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars,
所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶;并两个盖柱顶的网子;
42 and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars,
和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶;
43 and the ten bases, and the ten basins on the bases,
十个座和其上的十个盆;
44 and the one sea, and the twelve oxen under the sea,
海和海下的十二只牛;
45 and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these vessels, which Hiram made for king Solomon in the house of Jehovah were of burnished brass.
盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的,
46 The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间借胶泥铸成的。
47 And Solomon left all the vessels unweighed because they were very many; the weight of the brass could not be found out.
这一切所罗门都没有过秤;因为甚多,铜的轻重也无法可查。
48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold,
所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子;
49 and the lampstands, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold, and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold,
内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
50 and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold, and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, namely, of the temple, of gold.
与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所、内殿的门枢,和外殿的门枢。
51 Thus all the work that king Solomon wrought in the house of Jehovah was finished. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated-the silver, and the gold, and the vessels-and put them in the treasuries of the house of Jehovah.
所罗门王做完了耶和华殿的一切工,就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里。