< 1 Kings 6 >

1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
2 And the house which king Solomon built for Jehovah, the length of it was sixty cubits, and the breadth of it twenty, and the height of it thirty cubits,
所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 and the porch in front of the temple of the house, twenty cubits was the length of it, according to the breadth of the house, and ten cubits was the breadth of it in front of the house.
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
4 And he made windows of fixed lattice-work for the house.
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
5 And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle. And he made side-chambers round about.
靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
6 The lowest story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad, for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
7 And the house, when it was being built, was built of stone made ready at the quarry. And there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built.
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
8 The door for the middle side-chambers was in the right side of the house. And they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third.
在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
9 So he built the house, and finished it. And he covered the house with beams and planks of cedar.
所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
10 And he built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
11 And the word of Jehovah came to Solomon, saying,
耶和華的話臨到所羅門說:
12 Concerning this house that thou are building, if thou will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then I will establish my word with thee, which I spoke to David thy father.
「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
13 And I will dwell among the sons of Israel, and will not forsake my people Israel.
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
14 So Solomon built the house, and finished it.
所羅門建造殿宇。
15 And he built the walls of the house inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood. And he covered the floor of the house with boards of fir.
殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
16 And he built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the walls of the ceiling. He built them for it inside, for an oracle, even for the most holy place.
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。
17 And the house, that is, the temple in front of the oracle, was forty cubits long.
內殿前的外殿,長四十肘。
18 And there was cedar on the house inside, carved with knops and open flowers. All was cedar; there was no stone seen.
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
19 And he prepared an oracle in the midst of the house inside, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
20 And inside the oracle was a space of twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height of it. And he overlaid it with pure gold. And he covered the altar with cedar.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
21 So Solomon overlaid the house inside with pure gold. And he drew chains of gold across before the oracle, and he overlaid it with gold.
所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
22 And the whole house he overlaid with gold until all the house was finished. Also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
23 And in the oracle he made two cherubim of olive-wood, each ten cubits high.
他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub. From the outermost part of the one wing to the outermost part of the other were ten cubits.
這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 And the other cherub was ten cubits; both of the cherubim were of one measure and one form.
那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so it was of the other cherub.
這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 And he set the cherubim inside the inner house. And the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each another in the middle of the house.
他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
28 And he overlaid the cherubim with gold.
又用金子包裹二基路伯。
29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside.
內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。
30 And the floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
內殿、外殿的地板都貼上金子。
31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood. The lintel and door-posts were a fifth part of the wall.
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
32 So he made two doors of olive-wood. And he carved upon them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold. And he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm trees.
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
33 So he also made for the entrance of the temple door-posts of olive-wood out of a fourth part of the wall,
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
34 and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
35 And he carved thereon cherubim and palm trees and open flowers. And he overlaid them with gold fitted upon the graven work.
上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
36 And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
37 In the fourth year the foundation of the house of Jehovah was laid, in the month Ziv.
所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all the parts of it, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。

< 1 Kings 6 >