< 1 Kings 5 >
1 And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, for Hiram was ever a devotee of David.
А Тирският цар Хирам, като чу, че помазали Соломона за цар вместо баща му, прати слугите си до него; защото Хирам бе всякога приятел на Давида.
2 And Solomon sent to Hiram, saying,
И Соломон прати на Хирама да кажат:
3 Thou know how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
Ти знаеш, че баща ми Давид не можа да построи дом за името на Господа своя Бог по причина на боевете, които го обикаляха от всякъде, докато Господ не положи неприятелите му под стъпалата на нозете му.
4 But now Jehovah my God has given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
Но сега, Господ моят Бог, ми даде спокойствие навред; нямам противник нито злополука.
5 And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spoke to David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy place, he shall build the house for my name.
И, ето, аз възнамерявам да построя дом за името на Господа моя Бог според както Господ говори на баща ми Давида, като рече: Стани ти, когото ще поставя вместо тебе на престола ти, той ще построи дом за името Ми.
6 Now therefore command thou that they cut for me cedar trees out of Lebanon. And my servants shall be with thy servants. And I will give thee wages for thy servants according to all that thou shall say, for thou know that there is not among us any that knows how to cut timber like the Sidonians.
Сега, прочее, заповядай да ми насекат кедри от Ливан; моите слуги ще бъдат с твоите слуги; и ще ти дам заплата за слугите ти напълно според както ще речеш; защото ти знаеш, че между нас няма човек, който знае да сече дървета, толкова изкусно, колкото сидонците.
7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people.
Тогава Хирам, като чу Соломоновите думи, много се зарадва и рече: Благословен да бъда днес Господ, Който даде на Давида мъдър син да царува над тоя велик народ.
8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard that which thou have sent to me. I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
И Хирам прати до Соломона да кажат: Чух известието, което ти ми прати; аз ще сторя все що искаш за кедровите дървета и за елховите дървета.
9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea. And I will make them into rafts to go by sea to the place that thou shall appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shall receive them. And thou shall accomplish my desire in giving food for my household.
Моите слуги ще ги снемат от Ливан до морето; и аз ще ги свържа на салове, за да се превозват по море до мястото, което би ми посочил, и там да се развържат и ти да ги прибереш. Също и ти ще сториш каквото искам, да продоволствуваш моя дом.
10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
И тъй, Хирам даваше на Соломона кедрови дървета и елхови дървета, колкото той искаше.
11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil; thus Solomon gave to Hiram year by year.
А Соломон даде на Хирама двадесет хиляди кора пшеница за храна на дома му, и двадесет кора първоток дървено масло; така даваше Соломон на Хирама всяка година.
12 And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two made a league together.
И Господ даде на Соломона мъдрост, според както му беше обещал; и имаше мир между Хирама и Соломона, и те двамата направиха договор помежду си.
13 And king Solomon raised a conscription out of all Israel, and the conscription was thirty thousand men.
И цар Соломон събра набор от целия Израил, и събраните мъже бяха тридесет хиляди души.
14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses. They were in Lebanon a month, and at home two months. And Adoniram was over the men subject to task work.
И изпращаше ги в Ливан на смени, по десет хиляди души на месец; един месец бяха в Ливан и два месеца у домовете си; а над набора беше Адонирам.
15 And Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were hewers in the mountains,
Соломон имаше и седемдесет хиляди бременосци и осемдесет хиляди каменоделци в планините,
16 besides Solomon's chief officers who were over the work: three thousand and three hundred who bore rule over the people that labored in the work.
освен три хиляди и триста Соломонови настойници, които бяха над работите, надзираващи людете, които работеха тая работа.
17 And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with shaped stone.
И по царската заповед изкараха големи камъни, камъни с голяма стойност, за да положат основите на дома с дялани камъни.
18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites fashioned them, and prepared the timber and the stones to build the house.
И Соломоновите зидари, и Хирамовите зидари, и гевалците ги издялаха, и приготвиха дърветата и камъните, за да построят дома.