< 1 Kings 4 >

1 And king Solomon was king over all Israel.
Tak więc król Salomon był królem nad całym Izraelem.
2 And these were the rulers whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
A oto jego dostojnicy: Azariasz, syn Sadoka, kapłan.
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
Elichoref i Achiasz, synowie Sziszy, pisarze; Jehoszafat, syn Achiluda, kronikarz.
4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
Benajasz, syn Jehojady, dowódca wojska; Sadok i Abiatar, kapłani.
5 and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;
Azariasz, syn Natana, przełożony namiestników, Zabud, syn Natana, naczelny dostojnik, przyjaciel króla.
6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to task work.
Achiszar, przełożony dworu, i Adoniram, syn Abdy, odpowiedzialny za daninę.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel who provided provisions for the king and his household. Each man had to make provision for a month in the year.
Salomon miał też dwunastu namiestników nad całym Izraelem, którzy zaopatrywali króla i cały jego dwór w żywność. Każdy z nich przez jeden miesiąc w roku miał dostarczać żywność.
8 And these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;
A oto ich imiona: syn Chura – na górze Efraim;
9 Ben-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
Syn Dekara – w Makas, Szaalbim – w Bet-Szemesz i Elon-Bet-Chanan;
10 Ben-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);
Syn Cheseda – w Arubot, do niego [należało] Soko i cała ziemia Chefer;
11 Ben-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);
Syn Abinadaba – nad całym obszarem Dor; jego żoną była Tafat, córka Salomona.
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
Baana, syn Achiluda, [do którego należały] Tanak i Megiddo oraz całe Bet-Szean, które leży przy Sartan pod Jizreelem, od Bet-Szean aż do Abel-Mechola, aż poza Jokmeam.
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and brazen bars);
Syn Geber – w Ramot-Gilead, do niego należały wsie Jaira, syna Manassesa, które [leżą] w Gileadzie. Do niego też należała kraina Argob, która [jest] w Baszanie – sześćdziesiąt wielkich miast mających mury i brązowe rygle.
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Achinadab, syn Iddo – w Machanaim.
15 Ahimaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);
Achimaas – w Neftalim; on też pojął za żonę Basemat, córkę Salomona.
16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana, syn Chuszaia – w Aszer i Alot.
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Jehoszafat, syn Paruacha – w Issacharze.
18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;
Szimei, syn Eli – w Beniaminie.
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan, and he was the only officer who was in the land.
Geber, syn Uriego – w ziemi Gilead, ziemi Sichona, króla Amorytów, i Oga, króla Baszanu. Był on jedynym namiestnikiem tej ziemi.
20 Judah and Israel were as many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
A Juda i Izrael [byli] tak liczni jak piasek nad morzem. Jedli, pili i radowali się.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought tribute, and served Solomon all the days of his life.
A Salomon panował nad wszystkimi królestwami od rzeki aż do ziemi Filistynów, aż do granicy Egiptu. Płaciły one daninę i służyły Salomonowi po wszystkie dni jego życia.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
Wyżywienie dla Salomona na jeden dzień wynosiło trzydzieści kor najlepszej mąki i sześćdziesiąt kor zwykłej mąki.
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
Dziesięć tucznych wołów, dwadzieścia wołów z pastwiska, sto owiec, nie licząc jeleni, saren, danieli i tucznego drobiu.
24 For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side of the River. And he had peace on all sides round about him.
Panował bowiem nad całym obszarem z tej strony rzeki, od Tifsach aż do Gazy, nad wszystkimi królami z tej strony rzeki. I miał pokój ze wszystkich stron dokoła.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
Juda i Izrael mieszkali bezpiecznie, każdy pod swoją winoroślą i pod swoim drzewem figowym, od Dan aż do Beer-Szeby, po wszystkie dni Salomona.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Salomon miał też czterdzieści tysięcy koni w stajniach do swoich rydwanów i dwanaście tysięcy jeźdźców.
27 And those officers provided provisions for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
Namiestnicy, każdy w swoim miesiącu, zaopatrywali w żywność króla Salomona i wszystkich, którzy przychodzili do stołu króla Salomona, tak że niczego nie brakowało.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where the officers were, every man according to his charge.
Także jęczmień i słomę dla koni i mułów sprowadzali na to miejsce, gdzie [one] przebywały, każdy według swojego obowiązku.
29 And God gave Solomon exceedingly much wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
A Bóg dał Salomonowi mądrość i bardzo wielkie zrozumienie oraz przestronność serca jak piasek, który jest na brzegu morskim.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
I mądrość Salomona była większa od mądrości wszystkich narodów wschodnich i od wszelkiej mądrości Egiptu.
31 For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all the nations round about.
Był mądrzejszy niż wszyscy ludzie, niż Etan Ezrachita, Heman, Kalkol i Darda, synowie Machola. Był sławny wśród wszystkich okolicznych narodów.
32 And he spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five.
Wypowiedział trzy tysiące przysłów, a jego pieśni było tysiąc pięć.
33 And he spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall. He spoke also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.
Wypowiadał się też o drzewach, [poczynając] od cedru na Libanie aż do hizopu, który wyrasta z muru. Mówił też o zwierzętach, ptakach, płazach i rybach.
34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth who had heard of his wisdom.
Przychodzili więc [ludzie] ze wszystkich narodów, aby słuchać mądrości Salomona, od wszystkich królów ziemi, którzy słyszeli o jego mądrości.

< 1 Kings 4 >