< 1 Kings 15 >
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat, Abijah began to reign over Judah.
Og i det attende Kong Jeroboams, Nebats Søns, Aar blev Abiam Konge over Juda.
2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
Han regerede tre Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him. And his heart was not perfect with Jehovah his God as the heart of David his father.
Og han vandrede i alle sin Faders Synder, som han gjorde før ham, og hans Hjerte var ikke helt med Herren hans Gud, som Davids, hans Faders, Hjerte.
4 Nevertheless for David's sake Jehovah his God gave him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem,
Men Herren hans Gud gav ham et Lys i Jerusalem for Davids Skyld, ved at han oprejste hans Søn efter ham og lod Jerusalem bestaa;
5 because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
fordi David gjorde det, som ret var for Herrens Øjne, og veg ikke fra alt det, som han bød ham, alle sine Livs Dage, uden i den Handel med Hethiteren Uria.
6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
Og der var Krig imellem Roboam og imellem Jeroboam alle hans Livs Dage.
7 And the rest of the acts of Abijah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijah and Jeroboam.
Men det øvrige af Abiams Handeler og alt det, som han har gjort, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? Og der var Krig imellem Abiam og Jeroboam.
8 And Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his stead.
Og Abiam laa med sine Fædre, og de begrove ham i Davids Stad, og Asa, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa began to reign over Judah.
Og i det tyvende Jeroboams, Israels Konges, Aar blev Asa Konge over Juda.
10 And he reigned forty-one years in Jerusalem. And his grandmother's name was Maacah the daughter of Abishalom.
Og han regerede et og fyrretyve Aar i Jerusalem, og hans Moders Navn var Maeka, Abisaloms Datter.
11 And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah as David his father did.
Og Asa gjorde det, som ret var for Herrens Øjne, som David hans Fader.
12 And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
Og han fordrev Skørlevnerne af Landet og bortskaffede alle stygge Afguder, som hans Fædre havde gjort.
13 And also he removed Maacah his grandmother from being queen because she had made an abominable image for an Asherah. And Asa cut down her image, and burnt it at the brook Kidron.
Tilmed afsatte han Maeka, sin Moder, at hun ikke skulde være Dronning, fordi hun havde gjort sig et grueligt Billede af Astarte, og Asa udryddede hendes gruelige Billede og opbrændte det ved Kedrons Bæk.
14 But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days.
Men Højene toges ikke bort; dog var Asas Hjerte helt med Herren alle hans Dage.
15 And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
Og ban førte de Ting, som hans Fader havde helliget, og hvad som han selv havde helliget, ind i Herrens Hus, Sølv og Guld og Kar.
16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Og der var Krig mellem Asa og Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa king of Judah.
Thi Baesa, Israels Konge, drog op imod Juda og byggede Rama, for ikke at tilstede Asa, Judas Konge, at nogen drog ud eller kom ind.
18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants. And king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,
Da tog Asa alt det Sølv og Guld, de Ting, som vare blevne tilovers af Herrens Hus's Liggendefæ og af Kongens Hus's Liggendefæ, og gav sine Tjenere dem i Hænderne, og Kong Asa sendte dem til Benhadad, en Søn af Tabrimmon, Hesions Søn, Kongen i Syrien, som boede i Damaskus og lod sige:
19 There is a league between me and thee, between my father and thy father. Behold, I have sent to thee a present of silver and gold. Go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
Der er en Pagt imellem mig og imellem dig, imellem min Fader og imellem din Fader, se, jeg sender dig Skænk, Sølv og Guld, drag hen, gør til intet din Pagt med Baesa, Israels Konge, at han maa drage op fra mig.
20 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali.
Og Benhadad adlød Kong Asa og sendte de Hærførere, som han havde, imod Israels Stæder og slog Ijon og Dan og Abel-Beth-Maaka og hele Kinneroth, tillige med alt Nafthalis Land.
21 And it came to pass, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
Og det skete, der Baesa hørte det, da lod han af fra at bygge Rama og blev i Thirza.
22 Then king Asa made a proclamation to all Judah; none was exempted. And they carried away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built. And king Asa built with it Geba of Benjamin, and Mizpah.
Saa lod Kong Asa hele Juda opbyde, der blev ingen fri, og de toge Stenene bort af Rama tillige med Tømmeret der, som Baesa havde bygget med, og Kong Asa byggede dermed Geba i Benjamin og Mizpa.
23 Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? But in the time of his old age he was diseased in his feet.
Men det øvrige af alle Asas Han deler og al hans Vælde og alt, hvad han har gjort, og de Stæder, som han har bygget, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? Dog i sin Alderdoms Tid blev han syg i sine Fødder.
24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father. And Jehoshaphat his son reigned in his stead.
Og Asa laa med sine Fædre og blev begraven med sine Fædre i Davids, sin Faders Stad, og Josafat, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah. And he reigned over Israel two years.
Og Nadab, Jeroboams Søn, blev Konge over Israel i det andet Asas, Judas Konges, Aar og regerede over Israel to Aar.
26 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israel to sin.
Og han gjorde det onde for Herrens Øjne og vandrede i sin Faders Veje og i hans Synd, som han kom Israel til at synde med.
27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him. And Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines, for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon.
Men Baesa, Ahias Søn, af Isaskars Hus, gjorde et Forbund imod ham, og Baesa slog ham ved Gibbethon, som hørte Filisterne til, der Nadab og al Israel belejrede Gibbethon.
28 Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
Og Baesa slog ham ihjel i det tredje Asas, Judas Konges, Aar og blev Konge i hans Sted.
29 And it came to pass that, as soon as he was king, he smote all the house of Jeroboam. He left to Jeroboam not any who breathed, until he had destroyed him according to the saying of Jehovah, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,
Og det skete, der han var Konge, da slog han hele Jeroboams Hus, han lod ikke nogen af Jeroboams blive tilovers, som havde Aande, indtil han havde ødelagt ham, efter Herrens Ord, som han talte ved Siloniteren Ahia, sin Tjener,
30 for the sins of Jeroboam which he sinned, and with which he made Israel to sin, because of his provocation with which he provoked Jehovah, the God of Israel, to anger.
for Jeroboams Synders Skyld, som han syndede med, og som han kom Israel til at synde med, og for den Opirrelse, med hvilken han opirrede Herren, Israels Gud.
31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
Men det øvrige af Nadabs Handeler, og alt det, som han har gjort, ere de Ting ikke skrevne i Israels Kongers Krønikers Bog?
32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Og der var Krig imellem Asa og imellem Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel in Tirzah, and reigned twenty-four years.
I det tredje Asas, Judas Konges, Aar blev Baesa, Ahias Søn, Konge over al Israel i Thirza, fire og tyve Aar.
34 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israel to sin.
Og han gjorde det onde for Her-Tens Øjne og vandrede i Jeroboams Vej og i hans Synd, som han kom Israel til at synde med.