< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes the brother,
Bawlos oo loogu yeedhay inuu doonistii Ilaah ku ahaado rasuulkii Ciise Masiix, iyo walaalkeen Soostenees,
2 to the congregation of God that is at Corinth, to called men, to holy men who have been sanctified in Christ Jesus with all in every place who call upon the name of our the Lord Jesus Christ-both ours and theirs.
waxaannu warqaddan u qoraynaa kiniisadda Ilaah ee Korintos ku taal, kuwa quduus lagaga dhigay Ciise Masiix ee loogu yeedhay quduusiin, iyo kuwa meel kasta jooga oo ku barya magaca Rabbigeenna Ciise Masiix oo ah Rabbigooda iyo keennaba.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheen ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
4 I thank my God always about you, for the grace of God that was given you in Christ Jesus,
Mar kasta Ilaahay ayaan idiinku mahadnaqaa, nimcadii Ilaah ee Ciise Masiix laydinku siiyey aawadeed.
5 that in everything ye were enriched in him, in all speech and in all knowledge.
Maxaa yeelay, wax walba hodan buu idinkaga dhigay, ha ahaato hadal walba iyo aqoon walbaba,
6 Just as the testimony of Christ was confirmed in you,
sida laydiinku adkeeyey maraggii Masiixa loo furay;
7 so that ye come behind in not one gift, waiting for the revealing of our Lord Jesus Christ,
si aan hadiyadiinna idiinka dhinmin intaad sugaysaan muujinta Rabbigeenna Ciise Masiix;
8 who will also confirm you until the end, irreproachable in the day of our Lord Jesus Christ.
kan haddana idinku adkayn doona ilaa dhammaadka, inaad eedla'aataan maalinta Rabbigeenna Ciise Masiix.
9 God is faithful through whom ye were called for the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Ilaah waa aamin, kan xaggiisa laydiinku yeedhay xidhiidhka Wiilkiisa Ciise Masiix ee Rabbigeenna ah.
10 Now I beseech you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and there be no divisions among you, but ye may be thoroughly prepared in the same mind and in the same understanding.
Walaalayaalow, waxaan magaca Rabbigeenna Ciise Masiix idinkaga baryayaa inaad dhammaantiin isku wax ku wada hadashaan, iyo inaydnaan kala qaybsamin, laakiin inaad ku dhammaataan isku maan iyo isku talo.
11 For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
Walaalahayow, dadkii Khalo'ee ayaa iiga kiin warramay in ilaaqi idin dhex taal.
12 Now I say this. That each of you actually say, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
Tan waxaan ula jeedaa midkiin inuu leeyahay, Waxaan ka mid ahay kuwa Bawlos; mid kalena, Kuwa Abolloos; mid kalena, Kuwa Keeyfas; mid kalena, Kuwa Masiix.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were ye immersed in the name of Paul?
Masiixu miyuu qaybsamaa? Bawlos miyaa iskutallaabta laydiinku qodbay? Ama ma waxaa laydinku baabtiisay magaca Bawlos?
14 I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
Waxaan Ilaah ugu mahadnaqayaa inaanan midkiinna baabtiisin, Kirisbos iyo Gayus maahee
15 lest some man should say that I immersed in my name.
inaanu ninna odhan, Waxaa laydinku baabtiisay Bawlos magiciisa.
16 And I also immersed the household of Stephanas. Besides, I know not whether I immersed any other.
Waxaan kaloo baabtiisay kuwii guriga Istefanas joogay. Weliba garan maayo inaan qaar kale baabtiisay iyo in kale.
17 For Christ sent me not to immerse, but to preach the good news, not in wisdom of speech lest the cross of Christ would be emptied.
Waayo, Masiixu iima uu soo dirin inaan dad baabtiiso, laakiin wuxuu ii soo diray inaan dadka injiilka ku wacdiyo, ee ma aha inaan ku hadlo xigmadda hadalka, waaba intaasoo iskutallaabta Masiixa la caaqibo tiraaye.
18 For the message of the cross is of course foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is a power of God.
Waayo, hadalka ku saabsan iskutallaabtu waa u nacasnimo kuwa lumaya, laakiin waa u xoogga Ilaah kuweenna badbaadaya.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and I will frustrate the understanding of those of understanding.
Maxaa yeelay, waxaa qoran, Xigmadda kuwa xigmadda leh waan baabbi'in doonaa, Oo garashada kuwa garashada leh ayaan diidi doonaa.
20 Where is a wise man? Where is a scholar? Where is a researcher of this age? Did not God make foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Meeh kan xigmadda lihi? Meeh kan culimmada ka mid ahi? Meeh kan wakhtigan muranka badani? Ilaah miyaanu nacasnimo ka dhigin xigmadda dunida? (aiōn )
21 For since in the wisdom of God the world did not know God through its wisdom, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
Dunidu Ilaah kuma ay garanaynin xigmaddeeda, laakiin Ilaah xigmaddiisa aawadeed ayuu ku farxay inuu kuwa rumaysta ku badbaadiyo nacasnimadii wacdiga.
22 And because Jews demand a sign and Greeks search for wisdom,
In kastoo ay Yuhuuddu calaamooyin doonaan oo Gariigtuna ay xigmad doonaan,
23 but we proclaim Christ crucified, it is truly to Jews a stumbling-block and to Gentiles foolishness.
annaguse waxaannu dadka ku wacdinnaa Masiix oo iskutallaabta lagu qodbay, oo u ah xagga Yuhuudda wax lagu turunturoodo, xagga Gariigtana u ah nacasnimo.
24 But to them, to the called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
Xagga kuwa loo yeedhayse, ha ahaadeen Yuhuudda ama Gariigta, Masiix baa u ah xoogga Ilaah iyo xigmadda Ilaah.
25 Because the foolishness of God is wiser than men, and the weak thing of God is stronger than men.
Waayo, nacasnimada Ilaah waa ka xigmad badan tahay xigmadda dadka, oo itaaldarrada Ilaahna waa ka itaal badan tahay itaalka dadka.
26 For notice your calling, brothers, that not many are wise according to flesh, not many powerful, not many eminent.
U fiirsada waxa laydiinku yeedhay, walaalayaalow, sidaan loogu yeedhin qaar badan oo xigmad leh xagga jidhka, ama qaar badan oo xoog leh, ama qaar badan oo gob ah,
27 But God chose the foolish things of the world, so that he might humiliate the wise, and God chose the weak things of the world, so that he might humiliate the powerful.
laakiinse Ilaah wuxuu doortay waxyaalaha nacasnimada ah ee dunida inuu ceebeeyo kuwa xigmadda leh, oo Ilaah baa doortay waxyaalaha itaalka daran inuu ceebeeyo waxyaalaha itaalka leh.
28 And God chose the common things of the world, and the disdained things, and the things that are not, so that he might make useless the things that are,
Waxyaalaha hoose iyo waxyaalaha la fududaystana Ilaah baa doortay, xataa waxyaalaha aan jirin, inuu waxyaalaha jira wax aan wax tarin ka dhigo,
29 so that no flesh may boast before God.
si aan qofna ugu faanin Ilaah hortiisa.
30 But ye are his, in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Laakiin xaggiisa waxaad ku jirtaan Ciise Masiix kan inoo noqday xigmadda xagga Ilaah, iyo xaqnimada, iyo quduusnaanta, iyo madaxfurashada,
31 so that, just as it is written, He who boasts, let him boast in the Lord.
in sida qoran, Kii faanaa, Rabbiga ha ku faano.