< 1 Corinthians 7 >
1 Now concerning the things of which ye wrote to me. It is good for a man not to touch a woman.
Men hvad det angaar, hvorom I skreve til mig, da er det godt for en Mand ikke at røre en Kvinde;
2 But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand.
3 Let the husband render the goodwill owed to the wife, and likewise also the wife to the husband.
Manden yde Hustruen sin Skyldighed; ligeledes ogsaa Hustruen Manden.
4 The wife has not the right of her private body, but the husband, and likewise also the husband has not the right of his private body, but the wife.
Hustruen raader ikke over sit eget Legeme, men Manden; ligesaa raader heller ikke Manden over sit eget Legeme, men Hustruen.
5 Do not defraud each other except from agreement for a time, so that ye may have time for fasting and prayer. And come together again for the same thing, so that Satan not tempt you because of your lack of self-control.
Unddrager eder ikke hinanden, uden maaske med fælles Samtykke, til en Tid, for at I kunne have Ro til Bønnen, og for saa atter at være sammen, for at Satan ikke skal friste eder, fordi I ikke formaa at være afholdende.
6 But I say this from concession not from commandment.
Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling.
7 For I wish all men to be even as myself. However each man has his own gift from God, one in this way, and another after that.
Jeg ønsker dog, at alle Mennesker maatte være, som jeg selv er; men hver har sin egen Naadegave fra Gud, den ene saa, den anden saa.
8 But I say to the unmarried and to the widows, it is good for them if they remain even as I.
Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg.
9 But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn.
Men kunne de ikke være afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde.
10 And to those who are married, I do not command but the Lord. The wife is not to separate from her husband.
Men de gifte byder ikke jeg, men Herren, at en Hustru ikke skal skille sig fra sin Mand; (
11 But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife.
men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med Manden; ) og at en Mand ikke skal forlade sin Hustru.
12 But to the rest I say, not the Lord. If any brother has an unbelieving wife, and this woman consents to dwell with him, he should not leave her.
Men til de andre siger jeg, ikke Herren: Dersom nogen Broder har en vantro Hustru, og denne samtykker i at bo hos ham, saa forlade han hende ikke!
13 And whichever woman has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, she should not leave him.
Og dersom en Hustru har en vantro Mand, og denne samtykker i at bo hos hende, saa forlade hun ikke Manden!
14 For the unbelieving husband has been sanctified by the wife, and the unbelieving wife has been sanctified by the husband, then otherwise your children are unclean, but now they are holy.
Thi den vantro Mand er helliget ved Hustruen, og den vantro Hustru er helliget ved Manden; ellers vare jo eders Børn urene, men nu ere de hellige.
15 But if the unbeliever separates, he shall separate. The brother or the sister has not been bound in such things. And God has called us to peace.
Men skiller den vantro sig, saa lad ham skille sig; ingen Broder eller Søster er trælbunden i saadanne Tilfælde; men Gud har kaldet os til Fred.
16 For how do thou know, O wife, whether thou will save thy husband? Or how will thou know, O husband, whether thou will save thy wife?
Thi hvad ved du, Hustru! om du kan frelse din Mand? eller hvad ved du, Mand! om du kan frelse din Hustru?
17 Except, as God has distributed to each man, as the Lord has called each, so let him walk. And so I command in all the congregations.
Kun vandre enhver saaledes, som Herren har tildelt ham, som Gud har kaldet ham; og saaledes forordner jeg i alle Menighederne.
18 Was any man called circumcised? He should not become uncircumcised. Was any man called in uncircumcision? He should not be circumcised.
Blev nogen kaldet som omskaaren, han lade ikke Forhud drage over; er nogen kaldet som uomskaaren, han lade sig ikke omskære!
19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, instead, the keeping of God's commandments.
Omskærelse har intet at sige, og Forhud har intet at sige, men det at holde Guds Bud.
20 Each man, in the situation in which he was called, in this he should remain.
Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet!
21 Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
Blev du kaldet som Træl, da lad det ikke bekymre dig, men om du ogsaa kan blive fri, da gør hellere Brug deraf!
22 For he who was called in the Lord a bondman is a freedman of the Lord. Likewise also he who was called a free man is a bondman of Christ.
Thi den, der er kaldet i Herren som Træl, er Herrens frigivne; ligesaa er den, der er kaldet som fri, Kristi Træl.
23 Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
Dyrt bleve I købte, vorder ikke Menneskers Trælle!
24 Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!
25 Now concerning the virgins I have no commandment of the Lord, but I give an opinion, as having obtained mercy from the Lord to be trustworthy.
Men om Jomfruerne har jeg ikke nogen Befaling fra Herren, men giver min Mening til Kende som den, hvem Herren barmhjertigt har forundt at være troværdig.
26 I suppose therefore this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be this way:
Jeg mener altsaa dette, at det paa Grund af den forhaandenværende Nød er godt for et Menneske at være saaledes, som han er.
27 Are thou bound to a wife? Do not seek separation. Are thou free from a wife? Do not seek a wife.
Er du bunden til en Kvinde, da søg ikke at blive løst; er du ikke bunden, da søg ikke en Hustru!
28 But also if thou did marry thou have not sinned, and if the virgin married she has not sinned. Yet such kind will have stress in the flesh, but I spare you.
Men om du ogsaa gifter dig, synder du ikke; og om en Jomfru gifter sig, synder hun ikke; dog ville saadanne faa Trængsel i Kødet. Men jeg skaaner eder.
29 But this I say, brothers, the time is shortened. It is the remaining, so that also those who have wives may be as not having,
Men dette siger jeg eder, Brødre! at Tiden er kort, for at herefter baade de, der have Hustruer, skulle være, som om de ingen have,
30 and those who weep, as not weeping, and those who rejoice, as not rejoicing, and those who buy, as not possessing,
og de, der græde, som om de ikke græde, og de, der glæde sig, som om de ikke glæde sig, og de, der købe, som om de ikke besidde,
31 and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgaar.
32 But I want you to be without worry. The unmarried man cares for things of the Lord, how he will please the Lord.
Men jeg ønsker, at I maa være uden Bekymring. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, hvorledes han kan behage Herren;
33 But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife.
men den gifte er bekymret for de Ting, som høre Verden til, hvorledes han kan behage Hustruen.
34 And the wife and the virgin are differentiated. The unmarried woman is concerned for the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married is concerned for the things of the world, how she will please her husband.
Og der er ogsaa Forskel imellem Hustruen og Jomfruen. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, for at hun kan være hellig baade paa Legeme og Aand; men den gifte er bekymret for det, som hører Verden til, hvorledes hun kan behage Manden.
35 And I say this for your own benefit, not that I may cast restraint upon you, but for what is respectable and assiduous toward the Lord, undistracted.
Men dette siger jeg til eders eget Gavn, ikke for at kaste en Snare om eder, men for at bevare Sømmelighed og en urokkelig Vedhængen ved Herren.
36 But if any man thinks to behave improperly toward his virgin, if it is past the best time, and so ought to happen, she should do what she wants, she does not sin, they should marry.
Men dersom nogen mener at volde sin ugifte Datter Skam, om hun sidder over Tiden, og det maa saa være, han gøre, hvad han vil, han synder ikke; lad dem gifte sig!
37 But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well.
Men den, som staar fast i sit Hjerte og ikke er tvungen, men har Raadighed over sin Villie og har besluttet dette i sit Hjerte at holde sin Datter ugift, han gør vel.
38 And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
Altsaa, baade den, som bortgifter sin Datter, gør vel, og den, som ikke bortgifter hende, gør bedre.
39 A wife is bound by law as long a time as her husband lives, but also if the husband should sleep, she is free to be married to whom she desires, only in the Lord.
En Hustru er bunden, saa længe hendes Mand lever; men dersom Manden sover hen, er hun fri til at gifte sig med hvem hun vil, kun at det sker i Herren.
40 But she is more blessed if she remains this way according to my opinion. And I also seem to have Spirit of God.
Men lykkeligere er hun, om hun forbliver saaledes, som hun er, efter min Mening; men ogsaa jeg mener at have Guds Aand.