< 1 Corinthians 6 >
1 Dare any of you, having a matter against the other, go to law before the unrighteous and not before the sanctified?
Audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum, iudicari apud iniquos, et non apud sanctos?
2 Or know ye not that the sanctified will judge the world? And if the world is judged by you, are ye unworthy of very small legal disputes?
An nescitis quoniam sancti de hoc mundo iudicabunt? Et si in vobis iudicabitur mundus, indigni estis qui de minimis iudicetis?
3 Know ye not that we will judge agents? Then why not mundane things?
Nescitis quoniam angelos iudicabimus? quanto magis saecularia?
4 Indeed therefore whenever ye have mundane legal disputes, men who are disdained by the church, these ye seat to judge.
Saecularia igitur iudicia si habueritis: contemptibiles, qui sunt in Ecclesia, illos constituite ad iudicandum.
5 I speak shame about you. So there is not among you not even one wise man who will be able to arbitrate between his brother?
Ad verecundiam vestram dico. Sic non est inter vos sapiens quisquam, qui possit iudicare inter fratrem suum?
6 But brother goes to law against brother, and this before unbelievers?
Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles?
7 Now therefore it is indeed altogether a defeat for you because ye have legal disputes against yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
Iam quidem omnino delictum est in vobis, quod iudicia habetis inter vos. Quare non magis iniuriam accipitis? quare non magis fraudem patimini?
8 Instead ye do wrong, and defraud, and these things to brothers.
Sed vos iniuriam facitis, et fraudatis: et hoc fratribus.
9 Or know ye not that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Be not led astray. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate men, nor homosexuals,
An nescitis quia iniqui regnum Dei non possidebunt? Nolite errare: Neque fornicarii, neque idolis servientes, neque adulteri,
10 nor greedy men, nor thieves, nor drunkards, nor the slanderous, nor the predatory will inherit the kingdom of God.
neque molles, neque masculorum concubitores, neque fures, neque avari, neque ebriosi, neque maledici, neque rapaces regnum Dei possidebunt.
11 And some of you were these things, but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were made righteous in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
Et haec quidem fuistis: sed abluti estis, sed sanctificati estis, sed iustificati estis in nomine Domini nostri Iesu Christi, et in Spiritu Dei nostri.
12 All things are lawful for me, but not all things are expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under control by anything.
Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: Omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
13 The foods are for the belly and the belly for foods, but God will abolish both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
Esca ventri, et venter escis: Deus autem et hunc, et has destruet: corpus autem non fornicationi, sed Domino: et Dominus corpori.
14 And God both raised up the Lord and will raise us up through his power.
Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
15 Know ye not that your bodies are body-parts of Christ? Therefore, having taken the body-parts of the Christ, should I make them body-parts of a harlot? May it not happen!
Nescitis quoniam corpora vestra membra sunt Christi? Tollens ergo membra Christi, faciam membra meretricis? Absit.
16 Or know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For, The two, he says, will be in one flesh.
An nescitis quoniam qui adhaeret meretrici, unum corpus efficitur? Erunt enim (inquit) duo in carne una.
17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
Qui autem adhaeret Domino, unus spiritus est.
18 Flee fornication. Every sin, whatever a man may do, is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
Fugite fornicationem. Omne enim peccatum, quodcumque fecerit homo, extra corpus est: qui autem fornicatur, in corpus suum peccat.
19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? And ye are not your own,
An nescitis quoniam membra vestra, templum sunt Spiritus sancti, qui in vobis est, quem habetis a Deo, et non estis vestri?
20 for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.