< 1 Corinthians 6 >

1 Dare any of you, having a matter against the other, go to law before the unrighteous and not before the sanctified?
Omwi mwimwe akabha nomusango no wejabho, natula okugenda mwibhalaja lya bhanu bhatali bhalengelesi okukila okuja imbele ya bhekilisha?
2 Or know ye not that the sanctified will judge the world? And if the world is judged by you, are ye unworthy of very small legal disputes?
Mutakumenya ati abhekilisha bhalilamula echalo? Labha mulilamula echalo, mutakutula kulamula amagambo ganu gatana nsonga?
3 Know ye not that we will judge agents? Then why not mundane things?
Mutakumenya ati chililamula bhamalaika? Kwa insongaki kukila eyo, echitula okulamula amagambo go bhulame bhunu?
4 Indeed therefore whenever ye have mundane legal disputes, men who are disdained by the church, these ye seat to judge.
Labha echitula okulamula amagambo go bhulame bhunu, kulwaki omutula okubhasilila amalalamiko imbele ya bhanu bhatakwimelegulu mwikanisa?
5 I speak shame about you. So there is not among you not even one wise man who will be able to arbitrate between his brother?
Enaika ganu kunswalo jemwe. Atalio owobhwenge umwi mwimwe owokuta emisango jibhe amwi agati yo omuili no muili?
6 But brother goes to law against brother, and this before unbelievers?
Nawe kutyo jili woli, omwikilisha umwi kaja mwibhalaja ingulu yo mwikilisha oundi, na malalamiko ago agatulwa imbele yo mulamusi unu atali mwikilisha!
7 Now therefore it is indeed altogether a defeat for you because ye have legal disputes against yourselves. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
Echimali nati jilio emisango agati ya bhekilisha ganu galetele jinyanko kwimwe. Kulwaki musige okunyansibhwa kwa mabhibhi? Kulwaki omwikilisha okujigibhwa?
8 Instead ye do wrong, and defraud, and these things to brothers.
Nawe mwakolele obhunyamuke no kujiga abhandi, nabho nibhamula bhanyu na bhayala bhanyu!
9 Or know ye not that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Be not led astray. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate men, nor homosexuals,
Mutakumenya ati bhanu bhatali bhalengelesi bhatalilya omwandu gwo bhukama bhwa Nyamuanga? Mutekilisha olubheyi. Abhasiyani, abho abhalamya amasusano, abhalomesi, bhanu abhalosha abhalume bhejabho,
10 nor greedy men, nor thieves, nor drunkards, nor the slanderous, nor the predatory will inherit the kingdom of God.
Abhefi, abhatubhe, abhamywi, abhasakusi, abhafumi, atalio agati yebhhwe unu alilya omwandu gwa Nyamuanga.
11 And some of you were these things, but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were made righteous in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
Nabho agati yebhwe aliga alimwe. Nawe mwamalile kwosibhwa, nawe mwamalile kwaulwa na Nyamuanga, nawe mwakolelwe bhalengelesi imbele ya Nyamuanga mwisina lya Latabhugenyi Yesu Kristo na kwo Mwoyo gwa Nyamuanga weswe.
12 All things are lawful for me, but not all things are expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under control by anything.
“Ebhinu bhyona bhiile kwanye” nawe jitalyati bhuli chinu echinsakila. “Ebhinu bhyona bhiile kwanye,”nawe nitakutungwa nachona chona mwibhyo.
13 The foods are for the belly and the belly for foods, but God will abolish both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
“Ebhilyo nikwainda, na inda nikwebhilyo, “nawe Nyamuanga alimalao bhyona. Omubhili gutamogelwe kulwobhulomesi, nawe gwamogelwe kulwa Latabhugenyi, na Latabhugenyi aligufulubhendela omubhili.
14 And God both raised up the Lord and will raise us up through his power.
Nyamuanga amusuluye Latabhugenyi eswe ona alichisulula kwa managa gae.
15 Know ye not that your bodies are body-parts of Christ? Therefore, having taken the body-parts of the Christ, should I make them body-parts of a harlot? May it not happen!
Mutakumenya ati emibhili jemwe jigwatene na Kristo? omutula atiki okusosha omubhili gwa Kristo mugugwatanya no musiani? Jitakutulikana!
16 Or know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For, The two, he says, will be in one flesh.
Mutakumenya ati unu kagwatana no musiani ona abhee mubhili gumwi nage? Lwakutyo elyandiko elyaika, “Abhabhili bhalibha mubhili gumwi.”
17 But he who is joined to the Lord is one spirit.
Nawe unu kagwatana na Latabhugenyi kabha nomwoyo gumwi nage.
18 Flee fornication. Every sin, whatever a man may do, is outside the body, but he who fornicates sins against his own body.
Mwigagane obhulomesi! Bhuli chibhibhi chinu kakola omunu nianja yo mubhili gwae. Nawe obhulomesi, omunu kakola echibhibhi ingulu yo mubhili gwae omwene.
19 Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? And ye are not your own,
Mutakumenya ati emibhili jemwe ni nyumba yo Mwoyo Mwelu, unu ekae munda yemwe, unu mwayanilwe okusoka ku Nyamuanga? Mutakumenya ati mutalimwe abhene?
20 for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
Kulwejo mwagulilwe kwo bhugusi bhunene. Kulwejo mumulamye Nyamuanga kwe mibhili jemwe.

< 1 Corinthians 6 >