< 1 Corinthians 4 >
1 Thus let a man regard us as of helpers of Christ, and managers of mysteries of God.
人應當以我們為基督的執事,為上帝奧祕事的管家。
2 And beyond that, it is sought in managers that any man should be found faithful.
所求於管家的,是要他有忠心。
3 But it is a very small thing to me that I might be appraised by you or by a day of mankind. Yet neither do I appraise myself,
我被你們論斷,或被別人論斷,我都以為極小的事;連我自己也不論斷自己。
4 for I know nothing on myself. Yet I have not been made righteous in this, but he who appraises me is the Lord.
我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。
5 Therefore do not judge anything before the time, until the Lord comes who will both bring to light the hidden things of darkness, and make public the deliberations of the hearts. And then praise will come to each man from God.
所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從上帝那裏得着稱讚。
6 Now these things, brothers, I applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us ye might learn not to think above that which is written, so that ye may not be puffed up, one over the one against the other.
弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。
7 For who makes thee different? And what have thou that thou did not receive? And also if thou received it, why do thou boast as not having received it?
使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
8 Already ye are filled. Already ye have become rich. Ye reigned without us, and O that ye did indeed reign, so that we also might reign with you.
你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。
9 For I think God has exhibited us the apostles least, as men sentenced to die, because we became a spectacle to the world, both to agents and to men.
我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
10 We are foolish for the sake of Christ, but ye are wise in Christ. We are weak, but ye are strong. Ye are esteemed, but we are disreputable.
我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
11 As far as the present hour we both hunger, and thirst, and are ill clothed, and are treated roughly, and are homeless.
直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,
12 And we toil, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
13 being slandered, we entreat. We became as trash of the world, an offscouring of all things, until now.
被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
14 I do not write these things shaming you, but I warn you as my beloved children.
我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。
15 For though ye have countless instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus I begot you through the good news.
你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裏用福音生了你們。
16 I beseech you therefore, become followers of me.
所以,我求你們效法我。
17 Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。
18 But as of me not coming to you, some men are puffed up.
有些人自高自大,以為我不到你們那裏去;
19 But I will come to you shortly, if the Lord should will, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。
20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
因為上帝的國不在乎言語,乃在乎權能。
21 What do ye want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of meekness?
你們願意怎麼樣呢?是願意我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?