< 1 Corinthians 2 >
1 And I, brothers, when I came to you, came not in eminence of speech or of wisdom proclaiming the testimony of God to you.
Zvino ini, hama, pakusvika kwangu kwamuri, handina kusvika neunyanzvi hweshoko kana hwenjere, ndichiparidza kwamuri uchapupu hwaMwari.
2 For I determined not to know anything among you except Jesus Christ, even this crucified man.
Nokuti ndakagura kuti ndisaziva chinhu pakati penyu, kunze kwaJesu Kristu, naiye wakarovererwa pamuchinjikwa.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
Uye ini ndakange ndinemwi muutera nemukutya nemukudedera kukuru.
4 And my speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
Neshoko rangu nemharidzo yangu hazvina kuva nemashoko ekugombedzera enjere dzevanhu, asi mukuratidza kweMweya nekwesimba;
5 so that your faith would not be in wisdom of men, but in the power of God.
kuti rutendo rwenyu rwurege kuva munjere dzevanhu, asi musimba raMwari.
6 But we speak wisdom among the fully developed, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who come to nothing. (aiōn )
Asi njere tinodzitaura pakati pevakakwana, asi njere dzisati dziri dzenyika ino, kana dzevatongi venyika ino, vanozoshaiswa maturo; (aiōn )
7 But we speak a wisdom of God in a hidden mystery, which God predestined before the ages for our glory, (aiōn )
asi tinotaura njere dzaMwari muchakavanzika, dzakavigwa, Mwari dzaakagara agadza nyika isati yavapo dzive kubwinya kwedu; (aiōn )
8 which none of the rulers of this age have known. For if they had known, they would not have crucified the Lord of glory. (aiōn )
dzisina umwe wevatongi venyika ino wakaziva; nokuti dai vakaziva, vangadai vasina kuroverera pamuchinjikwa Ishe wekubwinya. (aiōn )
9 But as it is written, What an eye has not seen, and an ear has not heard, and have not arisen in a heart of a man, are things that God prepared for those who love him.
Asi sezvazvakanyorwa zvichinzi: Izvo ziso zvarisina kuona, nenzeve zvaisina kunzwa, nezvisina kupinda mumoyo wemunhu, izvo Mwari zvaakagadzirira vanomuda.
10 But God disclosed it to us through his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God.
Asi Mwari wakazarurira isu neMweya wake; nokuti Mweya unonzvera zvinhu zvese, kunyange zvinhu zvakadzika zvaMwari.
11 For what man knows the things of the man, except the spirit of the man in him? And so nobody knows the things of God except the Spirit of God.
Nokuti ndiani pavanhu anoziva zvemunhu, kunze kwemweya wemunhu uri maari? Saizvozvowo zvaMwari hakuna munhu anoziva, kunze kweMweya waMwari.
12 But we did not receive the spirit of the world, but the Spirit from God, so that we might know the things graciously given to us by God.
Nesu hatina kugamuchira mweya wenyika, asi Mweya unobva kuna Mwari, kuti tizive zvinhu zvatinopiwa pachena naMwari;
13 Which things also we speak, not in things learned from mankind, in words of wisdom, but in things learned from the Holy Spirit, comparing spiritual things with spiritual things.
zvatinotaurawo, kwete mumashoko njere dzevanhu adzinodzidzisa, asi Mweya Mutsvene waanodzidzisa, tichienzanisa zvemweya nezvemweya.
14 Now the natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him, and he is unable to understand because they are evaluated spiritually.
Asi munhu wechisikirwo haagamuchiri zvinhu zveMweya waMwari; nokuti upenzi kwaari, uye haagoni kunzwisisa, nokuti zvinonzverwa pamweya.
15 But truly the spiritual man evaluates all things, but he himself is evaluated by none.
Asi wemweya anonzvera zvinhu zvese, asi iye haanzverwi nemunhu.
16 For who has known the mind of the Lord that he will stand with him? But we have the mind of Christ.
Nokuti ndiani wakaziva fungwa yaIshe, kuti amuraire? Asi isu tine fungwa yaKristu.