< 1 Corinthians 16 >

1 Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
2 Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
3 And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
4 And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
7 For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
8 But I will remain at Ephesus until Pentecost.
Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
9 For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
10 But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous; car il s'emploie à l'œuvre du Seigneur comme moi-même.
11 Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
Que personne donc ne le méprise; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver; car je l'attends avec les frères.
12 And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant: toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
13 Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
14 Let all things of you be done in love.
Que toutes vos affaires se fassent en charité.
15 Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints;
16 that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'œuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre: ayez donc de la considération pour de telles personnes.
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
20 All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
21 The salutation of Paul by my hand.
La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
22 If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
24 My love is with you all in Christ Jesus. Truly.
Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.

< 1 Corinthians 16 >