< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatie verordend heb, doet ook gij alzo.
2 Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.
3 And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
4 And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonie zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonie gaan)
6 And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
7 For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
Want ik wil u nu niet zien in het voorbijgaan, maar ik hoop enigen tijd bij u te blijven, indien het de Heere zal toelaten.
8 But I will remain at Ephesus until Pentecost.
Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.
9 For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
Want mij is een grote en krachtige deur geopend, en er zijn vele tegenstanders.
10 But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
Zo nu Timotheus komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.
11 Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.
12 And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
En wat aangaat Apollos, den broeder, ik heb hem zeer gebeden, dat hij met de broederen tot u komen zou; maar het was ganselijk zijn wil niet, dat hij nu zou komen; doch hij zal komen, wanneer het hem wel gelegen zal zijn.
13 Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
14 Let all things of you be done in love.
Dat al uw dingen in de liefde geschieden.
15 Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stefanas, dat het is de eersteling van Achaje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;
16 that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaikus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
U groeten de Gemeenten van Azie. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.
20 All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
21 The salutation of Paul by my hand.
De groetenis met mijn hand van Paulus.
22 If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
24 My love is with you all in Christ Jesus. Truly.
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.