< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the sanctified, as I arranged for the congregations of Galatia, so also do ye.
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
2 Upon the first day of the week let each of you set something aside near himself, storing up whatever he may prosper, so that when I come no collections may be made then.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.
3 And when I arrive, whomever ye may approve by letters, I will send these men to bring your gift to Jerusalem.
Men naar jeg kommer, vil jeg sende, hvem I maatte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
4 And if it is fitting for me to go also, they will go with me.
Men dersom det er værd, at ogsaa jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
5 But I will come to you when I pass through Macedonia, for I do pass through Macedonia.
Men jeg vil komme til eder, naar jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
6 And it may be that I will remain with you, or I will even spend winter, so that ye may set me on my way wherever I go.
men hos eder vil jeg maaske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg saa rejser hen.
7 For I do not want to see you now in passing, but I hope to remain some time with you, if the Lord allows.
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
8 But I will remain at Ephesus until Pentecost.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
9 For a great and effective door has opened to me, and yet there are many who are hostile.
thi en Dør staar mig aaben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
10 But if Timothy comes, see that he becomes without fear with you, for he works the work of the Lord, as I also.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, saavel som jeg.
11 Let not any man therefore disparage him, but send him forth in peace, so that he may come to me, for I expect him with the brothers.
Derfor maa ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
12 And about Apollos the brother, I urged him much that he would come to you with the brothers, and it was not at all his will that he should come now, but he will come when he has opportunity.
Men hvad Broderen Apollos angaar, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, naar han faar belejlig Tid.
13 Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Vaager, staar faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
14 Let all things of you be done in love.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
15 Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified),
Men jeg formaner eder, Brødre — I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige —
16 that ye also be subject to such men, and to every man working together and laboring.
til at ogsaa I skulle underordne eder under saadanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these men filled your lack.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
18 For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge ye such men.
thi de have vederkvæget min Aand og eders. Skønner derfor paa saadanne!
19 The congregations of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the congregation associated with their house.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
20 All the brothers salute you. Salute each other by a holy kiss.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
21 The salutation of Paul by my hand.
Hilsenen med min, Paulus's egen Haand.
22 If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
23 The grace of the Lord Jesus Christ is with you.
Den Herres Jesu Naade være med eder!
24 My love is with you all in Christ Jesus. Truly.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!