< 1 Corinthians 15 >
1 And, brothers, I make known to you the good news that I preached to you, which also ye received, and in which ye stand,
Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
2 by which also ye are saved if ye hold firm that word I preached to you, unless ye believed in vain.
se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
3 For I delivered to you at first what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
4 and that he was buried, and that he arose on the third day according to the scriptures,
che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, but some also slept.
Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
8 and last of all, as to the untimely birth, he also appeared to me.
e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
10 But by the grace of God I am what I am. And his grace for me did not become empty, but I labored more abundantly than them all, yet not I, but the grace of God with me.
Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
11 Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed.
Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
12 Now if Christ is proclaimed that he has risen from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
14 And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty.
e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
15 And also we are found false witnesses of God, because we witnessed according to God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if therefore the dead are really not raised.
E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
17 And if Christ has not been raised, your faith is vain. Ye are still in your sins.
e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
18 Then also those who slept in Christ have perished.
Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
19 If we are men who have hoped in Christ in this life only, we are of all men more miserable.
Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21 For since death is because of a man, the resurrection of the dead is also because of a man.
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
22 For as by Adam all die, so also by Christ all will be made alive.
Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
23 But each in his own order. Christ the first fruit, then those of Christ at his coming.
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
24 Afterwards the end, when he delivers up the kingdom to the God and Father, when he will abolish all rule, and all authority and power.
poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
25 For he must reign until he will put all his enemies under his feet.
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
26 The last enemy abolished is death.
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
27 For he subordinated all things under his feet. But when he says that all things have been subordinated, it is clear that he who subordinated all things under him, is excepted.
Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
28 And when all things are made subordinate to him, then the Son himself will also be made subordinate to him who subordinated all things to him, so that God may be all in all.
E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29 Otherwise what will they do who are immersed for the dead? If the dead do not rise at all, why then are they immersed for the dead?
Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
30 And we, why are we in peril every hour?
E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
31 By the pride that belongs to you, that I keep in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32 If in respect to men I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33 Be not led astray. Evil associations corrupt good habits.
Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34 Sober up rightly, and do not sin, for some have ignorance of God. I speak shame about you.
Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35 But some man will say, How are the dead raised, and with what kind of body do they come?
Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
36 Thou foolish man, what thou sow is not made alive unless it dies.
Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
37 And what thou sow, thou do not sow the body that it will become, but a bare grain, if it may happen of wheat, or of some other kind.
e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
38 But God gives it a body as he wills, and to each of the seeds its own body.
e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh, but one of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds,
Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
40 and heavenly bodies, and earthly bodies (but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different),
Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
41 another glory is of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
45 And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit.
Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
46 Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
47 The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
48 As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49 And just as we have worn the form of the earthly, we will also wear the form of the heavenly.
E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
50 Now this I affirm, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit imperishability.
Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
51 Behold, I tell you a mystery. We will actually not all sleep, but we will all be transformed,
Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For it will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be transformed.
in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53 For this perishable must put on imperishability, and this mortal put on immortality.
Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54 But when this perishable will have put on imperishability, and this mortal will have put on immortality, then will come to pass the saying that is written, Death was swallowed up in victory.
E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
55 O death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory? (Hadēs )
O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo? (Hadēs )
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
57 But thanks is to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58 Therefore, my beloved brothers, become ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not empty in the Lord.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.