< 1 Corinthians 15 >
1 And, brothers, I make known to you the good news that I preached to you, which also ye received, and in which ye stand,
Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
2 by which also ye are saved if ye hold firm that word I preached to you, unless ye believed in vain.
Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.
3 For I delivered to you at first what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,
4 and that he was buried, and that he arose on the third day according to the scriptures,
A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.
6 Then he appeared to over five hundred brothers at once, of whom the greater part remain until now, but some also slept.
Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.
8 and last of all, as to the untimely birth, he also appeared to me.
Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.
9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.
10 But by the grace of God I am what I am. And his grace for me did not become empty, but I labored more abundantly than them all, yet not I, but the grace of God with me.
Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.
11 Therefore whether I or those men, so we proclaim, and so ye believed.
Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.
12 Now if Christ is proclaimed that he has risen from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
14 And if Christ has not risen, then our preaching is empty, and your faith is also empty.
A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.
15 And also we are found false witnesses of God, because we witnessed according to God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if therefore the dead are really not raised.
A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
16 For if the dead are not raised, neither has Christ been raised.
Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.
17 And if Christ has not been raised, your faith is vain. Ye are still in your sins.
A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.
18 Then also those who slept in Christ have perished.
A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.
19 If we are men who have hoped in Christ in this life only, we are of all men more miserable.
Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
21 For since death is because of a man, the resurrection of the dead is also because of a man.
Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.
22 For as by Adam all die, so also by Christ all will be made alive.
Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.
23 But each in his own order. Christ the first fruit, then those of Christ at his coming.
Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.
24 Afterwards the end, when he delivers up the kingdom to the God and Father, when he will abolish all rule, and all authority and power.
Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.
25 For he must reign until he will put all his enemies under his feet.
Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.
26 The last enemy abolished is death.
Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
27 For he subordinated all things under his feet. But when he says that all things have been subordinated, it is clear that he who subordinated all things under him, is excepted.
Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.
28 And when all things are made subordinate to him, then the Son himself will also be made subordinate to him who subordinated all things to him, so that God may be all in all.
A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.
29 Otherwise what will they do who are immersed for the dead? If the dead do not rise at all, why then are they immersed for the dead?
Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?
30 And we, why are we in peril every hour?
Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?
31 By the pride that belongs to you, that I keep in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.
32 If in respect to men I fought with beasts at Ephesus, what is the benefit to me if the dead are not raised? Let us eat and drink, for tomorrow we die.
Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.
33 Be not led astray. Evil associations corrupt good habits.
Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.
34 Sober up rightly, and do not sin, for some have ignorance of God. I speak shame about you.
Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.
35 But some man will say, How are the dead raised, and with what kind of body do they come?
Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?
36 Thou foolish man, what thou sow is not made alive unless it dies.
Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.
37 And what thou sow, thou do not sow the body that it will become, but a bare grain, if it may happen of wheat, or of some other kind.
A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.
38 But God gives it a body as he wills, and to each of the seeds its own body.
Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.
39 All flesh is not the same flesh, but one of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds,
Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.
40 and heavenly bodies, and earthly bodies (but the glory of the heavenly is different, and the glory of the earthly is different),
A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,
41 another glory is of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars, for star differs from star in glory.
Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in the perishable, it is raised in imperishability.
Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.
45 And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit.
Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.
46 Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
47 The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
48 As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.
49 And just as we have worn the form of the earthly, we will also wear the form of the heavenly.
A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.
50 Now this I affirm, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit imperishability.
Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.
51 Behold, I tell you a mystery. We will actually not all sleep, but we will all be transformed,
Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.
52 in an instant, in the blink of an eye, at the last trumpet. For it will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be transformed.
Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.
53 For this perishable must put on imperishability, and this mortal put on immortality.
Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.
54 But when this perishable will have put on imperishability, and this mortal will have put on immortality, then will come to pass the saying that is written, Death was swallowed up in victory.
A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.
55 O death, where is thy sting? O Hades, where is thy victory? (Hadēs )
Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé? (Hadēs )
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.
57 But thanks is to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.
58 Therefore, my beloved brothers, become ye steadfast, unmovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not empty in the Lord.
Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.