< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Atûn, Ratha Inthieng tienga manboipêkngei chungroia nin miziek ngei mindonin. Ka lâibungngei le sarnungei hima roia han adiktakin nin riet rangin nangni ku nuom.
2 Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
Sonong nin ni lâihan chu ringna dônloi mirimilngei biekna lamtieng tuong minvâiin nin om ngâi ti nin riet.
3 Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
Tutên Pathien Ratha ruoiin, “Jisua chu vânisal ani!” ti thei ngâi mak ngei ti le tutên Ratha Inthieng ruoi loiin, “Jisua chu Pumapa ani,” ti thei mak ngei ti hih nin riet rangin ku nuom.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Rathatienga neinunpêkngei adadang an oma, aniatachu ha Ratha nanâk han a pêk ani.
5 And there are varieties of services, and the same Lord.
Sinthona lam adadang ngei aoma, aniatachu Pumapa sin nanâk ani.
6 And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
Sinthona rangin thotheinangei adadang an oma, aniatachu Pathien nanâkin mitin kôm sin an thona rangin thotheina a pêk ngei ngâi ani.
7 But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
Mitin satna rangin Ratha aom ti ei misang chita lam tamtakin ânlang.
8 For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
Ratha han mi senkhat kôm vârna sip chong misîr theina a pêka, midang kôm han ma Ratha dên han rietna sip chong a pêk ngâi.
9 to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
Ma Ratha inkhat nanâk han mi inkhat kôm taksônna a pêka, midang kôm han mindam theina a pêk.
10 and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
Ratha han mi inkhat kôm sin kamâmom thotheina a pêka; adang kôm, Pathien chongbê misîr theina a pêka; male midang inkhat kôm Ratha adik le dikloi riet sensâi theina a pêka. Midang inkhat kôm rietloi chonga thurchi misîr theina a pêka, male midang kôm rietloi chong rilminthâr theina a pêk ani.
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
Aniatachu ha ngei murdi thopu hah Ratha inkhat dên ania; a nuom lam angtakin, mitin kôm manboipêk adadang a pêk ngâi ani.
12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
Khrista hih takpum inkhat angin ania, abâkngei tamtak a dôna, abâkngei tamtaka sin nikhomsenla maha takpum inkhat dên ani.
13 For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
Ma angdên han, ei rêngin Judangei mo, Jentailngei mo, suokngei mo, suokngei niloi mo takpum inkhata om rangin Ratha inkhat dên han baptis ei nia, male ei rêngin Ratha inkhatin buong rangin pêkin ei om zoi ani.
14 For the body also is not one part, but many.
Takpum hih abâk inkhat vai niloiin, abâkngei tamtak ani.
15 If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
Kepha hin, “Kut ki niloi sikin takpuma kop mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
16 And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
Kuor hin, “Mit ki niloi sikin takpuma kop ni mu-ung,” ti ta senla masika han takpuma koploi ni uol no nih.
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Takpumpui hih mit nizit ta senla kho angin mo a rangâi thei rang? Kuor nizit ta senla inmo amirim a riet rang?
18 But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
Ma anghan, nikhomrese, Pathien'n takpuma hin a nuomnana muna a abâk a mokhop ani.
19 And if they were all one part, where would be the body?
Anrêngin abâk khat ni ta senla, takpum khom om no ni!
20 But now of course there are many body-parts, but one body.
Ma anghan abâkngei tamtak nikhom senla takpum chu inkhat kêng ani.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
Masika han mitngei hin kutngei kôm, “Nangni nâng mak me!” ti thei mak ngei. Lu khomin kephangei kôm “Nangni min nâng mu-ung!” ti thei uol mak.
22 Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
Ani, hima nêkin, takpum abâk râtloi anga ânlang ngei hih kam an nâng uol tatak ania;
23 And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
male takpuma ei minlut ok ngâiloi abâkngei hih ei minlut tak ani ngâia; ei takpum abâk enhoi bâkloi ngei hin enhoina lien uol an man ngâi,
24 whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
ei takpum abâk enhoi uol ngeiin chu ma anga tho rang hah nâng mak. Pathien lelên enhoina dônloi abâkngei hah minlut uolin takpum hih aminpholom ani.
25 so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
Masikin takpuma hin insenna om maka; abâkngei murdi hin inangsarrin an mindon inlôm ngâi ani.
26 And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
Ma anghan abâk inkhatin atuongin chu abâk dangngei khom an tuongpui sa ngâi; abâk inkhatin minpâkin aomin chu abâk dangngei murdi'n an râiasân pui ngâi.
27 Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
Nin rêngin Khrista takpum nin nia, male nin sika abâk inkhat chit nin ni.
28 And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
Koiindanga Pathien'n hi mingei hih an mun chita a dar ngeia: inkhatna tîrtonngei, inikna dêipungei, inthumna minchupungei; masuole chu sininkhêl sinpungei, mindam theina ranak dônpungei, mi san theina ranak dônpungei, roijêk theina ranak dônpungei le rietloi chonga thurchi misîr theina manboipêk changpungei hah an ni.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
Anrêngin tîrtonngei mini, dêipungei mini, minchupungei mini ni let mak ngei. Mitinin sininkhêlngei sin thei let mak ngei
30 Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
ri-ngei mindam theina mini, rietloi chonga thurchi misîr theina mini, rilminthâr theina mini dôn let mak ngei.
31 But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.
Hanchu, manboipêk kâmom uol ngei chunga han nin mulungngei hah dar roi. Nikhomrese, mangei kâra asatak, chu a nuoia hih ani.