< 1 Corinthians 12 >
1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଜନନାନ୍ ଡକୋନାବା ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍ ।
2 Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆଡ୍ରକୋଲବେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃକ୍କଡାଡ଼ିନେଞ୍ଜି ଆ କୋଙ୍ଡାୟ୍ସୁମ୍ଜି ପୁର୍ରେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଙାୟ୍ଲବେନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
3 Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଞାଙ୍ଲେ ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା “ଜିସୁନ୍ ସୟ୍ପଏଞ୍ଜି,” ଗାମ୍ଲେ ଅଃବ୍ବର୍ନେ, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଏର୍ଞନାଙନ୍ “ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ପ୍ରବୁ,” ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆଞ୍ରାଙ୍ଲବନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଆବୟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
5 And there are varieties of services, and the same Lord.
ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆବୟନ୍ ।
6 And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆବୟନ୍, ଆନିନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତିୟ୍ଲଙ୍ତନ୍ ।
7 But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial.
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବୋର୍ସା ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଗିୟ୍ତାତେ ।
8 For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit,
ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରା ବୁଡ୍ଡିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞନଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଗିଆନନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
9 to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit,
ତି ଆ ପୁରାଡ଼ା ମା ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତଜି, ଆରି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ରୋଗନ୍ ମନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତିୟ୍ତଜି ।
10 and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues.
ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆଲନୁମ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ାଜି ଅନବ୍ମଡନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍, ଆରି ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ତି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବନାଣ୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ତନିୟନ୍ ଡେଏନ୍ ।
11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆବୟନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆନିନ୍ ଲୁମ୍ତେ; ଆଇସ୍ସୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ବାନ୍ତେଲେ ତିୟ୍ତଜି ।
12 For just as the body is one and has many parts, and all the parts of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
ଏଙ୍ଗାଲେ ଡଅଙନ୍ ଆବୟନ୍ ଆରି ତେତ୍ତେ ଗୋଗୋୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ ଡକୋଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଡଅଙନ୍ ଆବୟନ୍ ଡକୋ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ନିୟ୍ ତିଅନ୍ତମ୍ ।
13 For also by one Spirit we are all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or freemen, and we were all made to drink into one Spirit.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜିଉଦି ଡେଏତୋ କି ଏର୍ଜିଉଦି ଡେଏତୋ, କମ୍ୱାରିମର୍ ଡେଏତୋ କି କମ୍ବାରିମର୍ ଡେଡଙ୍ ତଡ୍, ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆବୟନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆବଡଅଙନ୍ ଆଡନେ ଆସନ୍ ତବ୍ବୁବ୍ଡାଲନ୍ବୋ, ଆରି ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆବପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଗାଲବୋ ।
14 For the body also is not one part, but many.
ଡଅଙନ୍ ଆବୟନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ ବାତ୍ତେ ଅଃଗଡେଲ୍ଲୋ, ଆର୍ପାୟ୍ ଗୋଗୋୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ମାୟ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଡଅଙନ୍ ଗଡେଲେନ୍ ।
15 If the foot should say, Because I am not a hand I am not of the body, it is not by this not of the body.
“ଞେନ୍ ଅସି ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆମାୟ୍ନେ ତଡ୍,” ଗାମ୍ଲେ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ବର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଡଅଙନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
16 And if the ear should say, Because I am not an eye I am not of the body, it is not by this not of the body.
“ଞେନ୍ ଅମଡ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆମରାୟ୍ନେ ତଡ୍” ଗାମ୍ଲେ ଅଲୁଡନ୍ ବର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଡଅଙନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଏର୍ଡକୋନେନ୍ ଡକୋଲନ୍ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
17 If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
ଅଡ଼୍କୋ ଡଅଙନ୍ ଅମଡନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଅମ୍ଡଙ୍ବୋ? ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ଡଅଙନ୍ ଅଲୁଡନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଡାଲେ ଞୁତବୋ?
18 But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended.
ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଲନଡଜନ୍ ବାତ୍ତେ ତଙ୍ବୟ୍ ତଙ୍ବୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଜୁଡ଼େଏନ୍ ।
19 And if they were all one part, where would be the body?
ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆବୟନ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙନ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଡଅଙନ୍ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଡେତେ ବନ୍?
20 But now of course there are many body-parts, but one body.
ତିଆସନ୍, କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଡକୋ ବନ୍ଡ ଡଅଙନ୍ ଆବୟନ୍ ।
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee, nor again the head to the feet, I have no need of you.
ଅମଡନ୍ ଅସିନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, “ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ।” ଅଡ଼େ ଅବବନ୍ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ବର୍ରେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, “ଅମଙ୍ବେନ୍ ଞେନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ।”
22 Instead, much more the parts of the body that seem to be more feeble are necessary.
ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଏର୍ବପ୍ପୁନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲବେନ୍ ଡେନ୍, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ।
23 And those things of the body presumed to be without esteem, we place around these more abundant worth. And our unpresentable parts have more abundant propriety,
ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ତଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ତିଆତେଜି ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଜୁବାୟ୍ତବୋ ଆରି ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଅନିଃୟମ୍ଲେନ୍ ଡକୋ ।
24 whereas our presentable parts have no need. Instead, God united the body together, having given more abundant worth to the part that lacks,
ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଲେନ୍ ଆମନଙ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଜନୁବାୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନିୟମ୍ବୋ, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଡଅଙ୍ଲେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଗବ୍ଡେଲେନ୍ ଡ ଅଙ୍ଗା କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଜି ଜନୁବାୟନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍, ତିଆତେଜି ଗୋଗୋୟ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ।
25 so that there would be no schisms in the body, but that the parts would have the same care for each other.
ତିଆସନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଡେଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆର୍ପାୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍ ଆ ସନୁକ୍କାଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇୟମ୍ତଜି ।
26 And if one part suffers, all the parts suffer together, or one part is honored, all the parts rejoice together.
ଅବୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙନ୍ ବତ୍ତାଏନ୍ ଡେନ୍, ଅଡ଼୍କୋ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ବତ୍ତାତଜି; ଅବୟ୍ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙନ୍ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଅଡ଼୍କୋ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ସର୍ଡାତଞ୍ଜି ।
27 Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ଡଅଙ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ତି ଆ ଡଅଙ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙଞ୍ଜି ।
28 And in the church God has placed men who are first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, kinds of tongues.
ଆରି, ଇସ୍ୱରନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ପର୍ତମ୍ମୁ ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞନଙ୍ମରଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରଞ୍ଜି ସେଡାଏଞ୍ଜି; ଆରି ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ରୋଗନ୍ ଆମ୍ରବ୍ନଙ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ସନାୟ୍ସିମରଞ୍ଜି, ସୋଡ଼ାଗଡ୍ମରଞ୍ଜି ଡ ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବର୍ତନେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ସେଡାଏଞ୍ଜି ।
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do miracles?
ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମର୍ଜି ପଙ୍? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍ଜି ପଙ୍? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ଜି ପଙ୍? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି ପଙ୍?
30 Do all have gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
ଅଡ଼େ ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ରୋଗନ୍ ମନବ୍ନଙନ୍ ଆସନ୍ ବୋର୍ସାନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ପଙ୍? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାତ୍ତେ କଡାଡ଼ିତଞ୍ଜି ପଙ୍? ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଆନ୍ନା ଆନ୍ନା ଲଙ୍ଲଙନ୍ ବାଣ୍ଡାଲେ ରପ୍ତିଏଜି ପଙ୍?
31 But be zealous for the better gifts. And yet I show you a more excellent way.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାରାନ୍ ଆ ତନିୟ୍ତିୟ୍ଜି ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମନଙ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ତବେନ୍ ।