< 1 Chronicles 11 >
1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua.
2 In times past, even when Saul was king, it was thou who led out and brought in Israel. And Jehovah thy God said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be ruler over my people Israel.
Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus), and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shall not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,
6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.
7 And David dwelt in the stronghold. Therefore they called it the city of David.
Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
8 And he built the city round about, from Millo even round about. And Joab repaired the rest of the city.
Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit.
9 And David grew greater and greater, for Jehovah of hosts was with him.
Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty. He lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley. And the people fled from before the Philistines.
Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great victory.
Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David into the cave of Adullam. And the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.
16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
17 And David longed, and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta!
18 And the three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David. But David would not drink of it, but poured it out to Jehovah,
Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
19 and said, My God forbid it of me, that I should do this. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi.
20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three, for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
21 Of the three, he was more famous than the two, and was made their captain. However he did not attain to the first three.
et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
23 And he killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high. And in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam. And he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name among the three mighty men.
Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
25 Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
Ahiam filius Sachar Ararites,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
Eliphal filius Ur,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Ira Jethræus, Gareb Jethræus,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta:
43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites,
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.