< 1 Chronicles 11 >

1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
Kalpasanna, napan ti amin nga Israel kenni David idiay Hebron ket kinunada, “Kitaem, dakami ti lasag ken tulangmo.
2 In times past, even when Saul was king, it was thou who led out and brought in Israel. And Jehovah thy God said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be ruler over my people Israel.
Iti napalabas, idi ni Saul ti aritayo, sika ti nangidaulo iti armada dagiti Israelita. Kinuna kenka ni Yahweh a Diosmo, 'Sikanto ti mangipastor kadagiti tattaok iti Israel, ken sikanto ti mangituray kadagiti tattaok iti Israel.”'
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
Napan ngarud dagiti amin a panglakayen ti Israel iti ayan ti ari idiay Hebron, ket nakitulag kadakuada ni David iti sangoanan ni Yahweh. Pinulotanda ni David a kas ari iti entero nga Israel. Iti kastoy a wagas a pimmudno ti sao ni Yahweh nga impakaammo ni Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus), and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
Napan ni David ken dagiti amin nga Israel idiay Jerusalem (dayta ti Jebus). Ita, adda sadiay dagiti Jebuseo, nga agnanaed iti dayta a daga.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shall not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
Kinuna dagiti agnanaed iti Jebus kenni David, “Saankanto nga umay ditoy.” Ngem innala ni David ti sarikedked ti Sion, nga isu ti siudad ni David.
6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
Kinuna ni David, “Siasinoman ti umuna a mangraut kadagiti Jebuseo ket agbalinto a pangulo.” Isu nga immuna a rimmaut ni Joab nga anak ni Saruias, isu a nagbalin isuna a pangulo.
7 And David dwelt in the stronghold. Therefore they called it the city of David.
Ket nagnaed ni David iti sarikedked. Isu nga inawaganda daytoy iti siudad ni David.
8 And he built the city round about, from Millo even round about. And Joab repaired the rest of the city.
Pinalagdana ti aglawlaw ti siudad manipud Millo ken agsubli iti aglikmut a pader. Pinalagda ni Joab dagiti dadduma pay a paset ti siudad.
9 And David grew greater and greater, for Jehovah of hosts was with him.
Ad-adda a bimmileg ni David gapu ta adda kenkuana ni Yahweh a Mannakabalin-amin.
10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
Dagitoy dagiti mangidadaulo a kaddua ni David, a nangiparang iti bagida a napigsa iti pagarianna, agraman dagiti amin nga Israel, a namagbalin kenkuana nga ari, a maiyannurot iti sao ni Yahweh maipapan iti Israel.
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty. He lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
Daytoy ti listaan dagiti nalatak a soldado ni David: ni Jasobeam, nga anak ti maysa a Hakmon, ti mangidadaulo iti tallopulo. Pinapatayna ti tallo gasut a lallaki babaen iti gayangna iti maysa a dangadang.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
Ti sumaruno kenkuana ket ni Eleazar a putot ni Dodo, nga Ahohita, a maysa idi kadagiti tallo a mamaingel a lallaki.
13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley. And the people fled from before the Philistines.
Kaduana ni David idiay Pas Dammim, ket naguummong sadiay dagiti Filisteo tapno makigubat, nga ayan ti talon ti sebada ket nagtaray dagiti armada manipud kadagiti Filisteo.
14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great victory.
Nagtakderda iti tengnga ti talon, ket inkanawada daytoy, ket pinapatayda dagiti Filisteo. Inispal ida ni Yahweh nga addaan iti dakkel a panagballigi.
15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David into the cave of Adullam. And the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
Ket simmalog ti tallo kadagiti tallopulo a mangidadaulo iti bato nga ayan ni David, iti kuweba ti Addulam. Nagkampo ti armada dagiti Filisteo idiay tanap ti Refaim.
16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Iti dayta a tiempo, adda ni David iti sarikedkedna a kuweba, kabayatan iti panangipatakder dagiti Filisteo iti kampoda idiay Betlehem.
17 And David longed, and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!
Agkalikagum ni David iti danum ket kinunana, “No laeng adda maysa a tao a mangted kaniak iti danum nga inumek manipud iti bubon idiay Betlehem, ti bubon nga adda iti abay ti ruangan!”
18 And the three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David. But David would not drink of it, but poured it out to Jehovah,
Sinerrek ngarud dagitoy a tallo a mamaingel a lallaki ti armada dagiti Filisteo ket nangalada iti danum iti bubon ti Betlehem, ti bubon iti abay ti ruangan. Nangalada iti danum ket impanda daytoy kenni David, ngem saanna nga ininom daytoy. Ngem ketdi, imbubokna daytoy nga agpaay kenni Yahweh.
19 and said, My God forbid it of me, that I should do this. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
Ket kinunana, “Iyadayom kaniak O Yahweh nga inumek daytoy. Inumek kadi ti dara dagiti lallaki a nangipusta kadagiti biagda?” Gapu ta impustada dagiti biagda, saanna nga ininom daytoy. Dagitoy dagiti banbanag nga inaramid dagiti tallo a mamaingel a lallaki.
20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three, for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
Ni Abisai a kabsat ni Joab, ti kapitan idi dagiti tallo. Inaramatna iti naminsan ti gayangna a maibusor kadagiti tallogasut ket pinapatayna ida. Masansan isuna a madakamat a kaduana dagiti tallo a soldado.
21 Of the three, he was more famous than the two, and was made their captain. However he did not attain to the first three.
Kadagiti tallo, isuna ti katan-okan ken nagbalin isuna a kapitanda. Nupay kasta, saanna a naartapan ti kinalatak dagiti tallo a kalalatakan a soldado.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
Ni Benaias a putot ni Jehoyada ket napigsa idi a lalaki a nangaramid kadagiti naindaklan nga aramid. Pinapatayna dagiti dua nga annak ni Ariel a taga-Moab. Bimmaba pay isuna iti abut ket pinatayna ti leon kabayatan iti panagtinnag ti niebe.
23 And he killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high. And in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam. And he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
Pinatayna pay ti maysa nga Egipcio, ti maysa a tao a lima a cubico ti katayagna. Addaan ti gayang ti Egipcio a kas iti paglukutan ti abel, ngem simmalog isuna kenkuana nga addaan laeng iti sarukod. Inagawna ti gayang manipud iti ima ti Egipcio ket pinatayna isuna babaen iti gayangna met laeng.
24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name among the three mighty men.
Ni Benaias nga anak ni Jehoyada ti nangaramid kadagitoy a naindaklan nga aramid, ket nanaganan isuna a kaduana dagiti tallo a mamaingel a lallaki.
25 Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
Natantan-ok isuna ngem kadagiti amin a tallopulo a soldado, ngem saan isuna a naibilang a kas katan-okan kadagiti tallo a kalalatakan a soldado. Ket insaad isuna ni David a mangidaulo iti guardiana.
26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Dagiti mamaingel a lallaki ket da Asael a kabsat ni Joab, ni Elhanan a putot ni Dodo a taga-Betlehem,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
ni Sammot a taga-Harod, ni Helez a taga-Pelon,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
ni Ira nga anak ni Ikkes a taga-Tecoa, ni Abi Ezer a taga-Anatot,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
ni Sibbekai a taga-Husa, ni Ilai a taga- Aho,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
ni Maharai a taga-Netofa, ni Heled nga anak ni Baanah a taga-Netofa,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
ni Ittai a putot ni Rabai a taga-Gabaa a kaputotan ni Benjamin, ni Benaias a taga-Piraton,
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
ni Hurai a nagtaud kadagiti tanap ti Gaas, ni Abiel a taga-Arba,
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
ni Azmabet a taga-Bahurum, ni Eliaba a taga Saalbon,
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
dagiti putot ni Hasem a taga Gizon, ni Jonatan a putot ni Sagee a taga-Harar,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
ni Ahiam a putot ni Sakar a taga-Harar, ni Elifal a putot ni Ur,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
ni Hefer a taga-Mekera, ni Ahijah a taga-Pelon,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
ni Hezro a taga-Carmel, ni Naarai a putot ni Ezbai,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
ni Joel a kabsat ni Natan, ni Mibar a putot ni Hagri,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
ni Zelek a taga-Ammon, ni Naharai a taga-Beerot (nga agig-iggem iti kalasag ni Joab a putot ni Zeruias)
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
ni Ira a taga-Jattir, ni Gareb a taga-Jattir,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
ni Urias a Heteo, ni Zabad a putot ni Alai,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
ni Adina a putot ni Siza a Rubenita (maysa a pangulo dagiti Rubenita) ken tallopulo a kaduana,
43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite,
ni Hanan a putot ni Maaca, ken ni Josafat a taga-Mitan,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
ni Uzzias a taga-Astarot, ni Samma ken dagiti putot a lallaki ni Jeiel a da Hotam a taga-Aroer,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
ni Jediael a putot ni Simri, ni Joha a kabsatna a taga-Tiz,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
ni Eliel a taga-Mahava, ni Jeribai kenni Josabias a putot ni Elnaam, ni Itma a Moabita,
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ni Eliel, ni Obed, ken ni Jaasiel a taga-Zoba.

< 1 Chronicles 11 >