< Hooglied 1 >

1 Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
솔로몬의 아가라
2 Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

< Hooglied 1 >