< Hooglied 1 >
1 Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.