< Romeinen 4 >

1 Wat zullen wij dan zeggen, dat Abraham, onze vader, verkregen heeft naar het vlees?
Dadꞌi mete conto mia hita atahori Yahudi ra, baꞌi Abraham na. Hita bisa tanori saa mia e, soꞌal atahori maloleꞌ ro Lamatualain, huu ramahere neu Kristus?
2 Want indien Abraham uit de werken gerechtvaardigd is, zo heeft hij roem, maar niet bij God.
Hita bisa tanori taꞌo ia: mete ma Abraham bisa maloleꞌ no Lamatualain huu ana tao dala maloleꞌ, na ana naꞌena netehuuꞌ de mbarani olaꞌ naeꞌ sia atahori mata nara. Te sia Lamatualain matan, ana nda mbarani olaꞌ saa sa boe.
3 Want wat zegt de Schrift? En Abraham geloofde God, en het is hem gerekend tot rechtvaardigheid.
Te nenesuraꞌ sia Lamatualain Susura Meumaren oi, “Huu Abraham namahere neu Lamatualain, naa de Lamatualain cap e, atahori rala ndoos mana maloleꞌ no Eni.”
4 Nu dengene, die werkt, wordt het loon niet toegerekend naar genade, maar naar schuld.
Na, atahori mana tao ues, simbo nggadꞌin. Nggadꞌin naa nda doiꞌ parsen sa, te doiꞌ fo malangga bae fo nggati atahori naa bebꞌenggen. Huu atahori mana tao ues naa hak na naa.
5 Doch dengene, die niet werkt, maar gelooft in Hem, Die den goddeloze rechtvaardigt, wordt zijn geloof gerekend tot rechtvaardigheid.
Te nda hambu atahori bisa tao rala dalaꞌ esa, fo ana malolole no Lamatualain. Huu atahori musi ramahere neu Yesus Kristus, naa fo Lamatualain cap se onaꞌ atahori rala ndoos, ma simbo e. Huu Lamatualain mana naꞌena hak fo nae, atahori mana namahere neu Yesus Kristus bisa malole baliꞌ no E, mae dalahulun atahori naa tao salaꞌ ma nda tao afiꞌ mbali Lamatuaꞌ sa.
6 Gelijk ook David den mens zalig spreekt, welken God de rechtvaardigheid toerekent zonder werken;
Mane Daud o nafadꞌeꞌ nae, atahori ralan maꞌahe leleꞌ Lamatualain cap se nae, sira atahori rala ndoos, mae ara nda tao tungga hohoro-lalaneꞌ no matetuꞌ sa. Huu Daud suraꞌ, nae:
7 Zeggende: Zalig zijn zij, welker ongerechtigheden vergeven zijn, en welker zonden bedekt zijn;
“Mae atahori ia ra ralena-langga Lamatualain Hohoro-lalanen, te Ana tefa-soi hendi sala nara ena. Naa de ara onton seli! Atahori mana tao deꞌulakaꞌ ra, Lamatualain liliiꞌ hendi sala nara ena.
8 Zalig is de man, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Te mete ma Lamatualain nda ito-reken atahori sala nara sa, na, atahori naa onton tebꞌe-tebꞌeꞌ!”
9 Deze zaligspreking dan, is die alleen over de besnijdenis, of ook over de voorhuid? Want wij zeggen, dat Abraham het geloof gerekend is tot rechtvaardigheid.
Naa, mbei ma hei duꞌa mae, akaꞌ atahori Yahudi mana sunat ra, mana onton fo maloleꞌ ro Lamatualain, do? Ma atahori nusa feaꞌ nda mana sunat ra sa, nda bisa sa, do? Hokoꞌ! Dudꞌuꞌat naa, sala! Naa de hai fee nesenenedꞌaꞌ neu nggi mae, huu Abraham namahere neu Lamatuaꞌ, naa de Lamatuaꞌ cap e, atahori rala ndos mana maloleꞌ no E.
10 Hoe is het hem dan toegerekend? Als hij in de besnijdenis was, of in de voorhuid? Niet in de besnijdenis, maar in de voorhuid.
Eni bes Lamatuaꞌ cap Abraham taꞌo naa? Leleꞌ ana sunat ena, do nda feꞌe sunat sa? Matetun, nda leleꞌ ana sunat basa sa, te leleꞌ ana nda feꞌe sunat sa.
11 En hij heeft het teken der besnijdenis ontvangen tot een zegel der rechtvaardigheid des geloofs, die hem in de voorhuid was toegerekend; opdat hij zou zijn een vader van allen, die geloven in de voorhuid zijnde, ten einde ook hun de rechtvaardigheid toegerekend worde;
Tebꞌe! Leleꞌ Abraham nda feꞌe sunat sa, te Lamatualain cap e, nae atahori rala ndoos mana maloleꞌ no Lamatuaꞌ. Dꞌoo-dꞌoo, dei de ana sunat fo dadꞌi bukti oi, eni dadꞌi atahori mamahereꞌ neu Lamatuaꞌ. No taꞌo naa, Abraham mana soi dalaꞌ fee neu basa atahori mana ramahere Lamatualain. Huu Lamatuaꞌ simbo basa atahori mana ramahere neu E, fo ara maloleꞌ ro Lamatua, mae ara mana nenesunat, do hokoꞌ.
12 En een vader der besnijdenis, dengenen namelijk, die niet alleen uit de besnijdenis zijn, maar die ook wandelen in de voetstappen des geloofs van onzen vader Abraham, hetwelk in de voorhuid was.
Abraham o soi dalaꞌ fee hita atahori Yahudi mana sunat ra boe. Nda huu hita sunat sa, te huu hita tamahere Kristus, onaꞌ Abraham namahere Lamatuaꞌ leleꞌ ana nda feꞌe sunat sa.
13 Want de belofte is niet door de wet aan Abraham of zijn zaad geschied, namelijk, dat hij een erfgenaam der wereld zou zijn, maar door de rechtvaardigheid des geloofs.
Lamatualain hengge-nee hehelu-fufulin no Abraham ma tititi-nonosi nara nae, dꞌoo-dꞌoo te raefafoꞌ dadꞌi sira hata-heto nara. Lamatuaꞌ helu-fuli taꞌo naa, huu Abraham namahere E, de Lamatuaꞌ cap e nae, atahori rala ndoos ma mana maloleꞌ no Eni. Te Lamatuaꞌ nda helu-fuli taꞌo naa sa, huu Abraham tao tungga Eni Hohoro-lalanen.
14 Want indien degenen, die uit de wet zijn, erfgenamen zijn, zo is het geloof ijdel geworden, en de beloftenis te niet gedaan.
Huu mete ma atahori mana tao tunggaꞌ a Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen bisa simbo nala hata-hetoꞌ fo Lamatuaꞌ helu-fuliꞌ naa, naa sosoan nae, parsumaꞌ a nemehere neu Lamatuaꞌ. Ma Lamatuaꞌ a hehelu-fufulin naa o nda naꞌena ngguna sa boe.
15 Want de wet werkt toorn; want waar geen wet is, daar is ook geen overtreding.
Sia bee hambu Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen, na, sia naa o atahori ralena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa ra boe. Ma mete ma atahori ralena-langga Hohoro-lalanen, na, Lamatuaꞌ namanasa, de huku-dꞌoki se. Onaꞌ Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen nese, na, neꞌo nda hambu atahori ralena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa sa. Te memaꞌ hohoro-lalane naa sia.
16 Daarom is zij uit het geloof, opdat zij naar genade zij; ten einde de belofte vast zij al den zade, niet alleen dat uit de wet is, maar ook dat uit het geloof Abrahams is, welke een vader is van ons allen;
Naa de hita musi tamahere E. Naa, nenendin seli lenaꞌ basaꞌ e. Te Lamatuaꞌ hiiꞌ a natudꞌu rala malolen neu atahori mana ramahere neu E. De mete ma tamahere neu E onaꞌ Abraham, neꞌo hita tae simbo saa fo Ana helu-fuliꞌ a, mae hita atahori Yahudi mana tao tungga Hohoro-lalanen, do hokoꞌ. Dadꞌi basa hita mana tamahereꞌ ra, onaꞌ Abraham tititi-nonosin.
17 (Gelijk geschreven staat: Ik heb u tot een vader van vele volken gesteld) voor Hem, aan Welken hij geloofd heeft, namelijk God, Die de doden levend maakt, en roept de dingen, die niet zijn, alsof zij waren;
Sia Lamatuaꞌ Susura Meumaren, Ana helu-fuli neu Abraham ena nae, “‘Au tao fo dadꞌi muu nusaꞌ hetar bei-baꞌi nara.” Abraham namahere neu Lamatualain. De dꞌoo-dꞌoo ma Lamatualain tao natetu hehelu-fufulin. Ana o mana tao nasodꞌa baliꞌ atahori mates ra. Ana olaꞌ a, na saa nese o, dadꞌi neuꞌ ena.
18 Welke tegen hoop op hoop geloofd heeft, dat hij zou worden een vader van vele volken; volgens hetgeen gezegd was: Alzo zal uw zaad wezen.
Abraham namahere Lamatuaꞌ, ma nahani E, mae ana nda feꞌe ma anaꞌ sa. Naeni de Lamatuaꞌ tao e dadꞌi “Nusaꞌ hetar bei-baꞌi nara.” Naa onaꞌ mana nenesuraꞌ sia Susura Meumareꞌ a nae, “Tititi-nonosiꞌ hetar dei fo laoꞌ mia nggo.”
19 En niet verzwakt zijnde in het geloof, heeft hij zijn eigen lichaam niet aangemerkt, dat alrede verstorven was, alzo hij omtrent honderd jaren oud was, noch ook dat de moeder in Sara verstorven was.
Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ neu Lamatuaꞌ, mae ana bubꞌuluꞌ eni lasi kakaluꞌ ena, too natun esa ena. Ma Sara mamana anan naꞌateꞌeme, ma ana nggonggoo ena.
20 En hij heeft aan de beloftenis Gods niet getwijfeld door ongeloof; maar is gesterkt geweest in het geloof, gevende God de eer;
Te Abraham nemeheren nda nanggongga sa, do dꞌua nae Lamatuaꞌ nda bisa tao natetu hehelu-fufulin sa. Nemeheren neu Lamatuaꞌ bau manggate leleꞌ ana soꞌu nananaru Lamatuaꞌ naran.
21 En ten volle verzekerd zijnde, dat hetgeen beloofd was, Hij ook machtig was te doen.
Abraham namahere tebꞌe-tebꞌeꞌ nae, saa fo Lamatua helu-fuli, Ana bisa tao natetu e.
22 Daarom is het hem ook tot rechtvaardigheid gerekend.
Naa de Lamatualain cap Abraham, atahori rala ndoos mana maloleꞌ no E.
23 Nu is het niet alleen om zijnentwil geschreven, dat het hem toegerekend is;
Te Lamatuaꞌ Susura Meumaren nae, Lamatuaꞌ nda ito-reken taꞌo naa fee neuꞌ a Abraham sa,
24 Maar ook om onzentwil, welken het zal toegerekend worden, namelijk dengenen, die geloven in Hem, Die Jezus, onzen Heere, uit de doden opgewekt heeft;
te fee neu nggita boe! Huu mete ma tamahere neu E, Ana o cap nggita atahori rala ndoos mana maloleꞌ to E. Lamatuaꞌ naa, mana tao nasodꞌa baliꞌ hita Lamatuan Yesus mia mamaten.
25 Welke overgeleverd is om onze zonden, en opgewekt om onze rechtvaardigmaking.
Yesus mate, huu sala singgo tara. Basa boe ma, Ana nasodꞌa baliꞌ fo soi dalaꞌ, naa fo ata bisa maloleꞌ baliꞌ to Lamatualain.

< Romeinen 4 >