< Romeinen 2 >
1 Daarom zijt gij niet te verontschuldigen, o mens, wie gij zijt, die anderen oordeelt; want waarin gij een ander oordeelt, veroordeelt gij uzelven; want gij, die anderen oordeelt, doet dezelfde dingen.
୧ଏ ହାଗା ଚାଏ ମିଶି, ଆମ୍ ଚିନାଃ ଏଟାଃକଆଃ ବିଚାର୍ତାନାମେ? ଆମ୍ ଜେତାଏ ହଡ଼ ତାନ୍ମେରେୟ, ନେଆଁଁ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ କା ବୁଗିନାଃ । ଏଟାଃକକେ ଚିଟାକେଦ୍ତେ ଆମ୍ଗି ଏନ୍ କାମିମ୍ କାମିତାନ୍ରେଦ, ଆମ୍ ଆମ୍ଗି ସାଜାଇୟେନ୍ ତାନାମେ ।
2 En wij weten, dat het oordeel Gods naar waarheid is, over degenen, die zulke dingen doen.
୨ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ନେ'ଲେକା କାମିତାନ୍ ହଡ଼କକେ ସାର୍ତିଗି ବିଚାର୍କଆ ।
3 En denkt gij dit, o mens, die oordeelt dengenen, die zulke dingen doen, en dezelve doet, dat gij het oordeel Gods zult ontvlieden?
୩ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକ ଏତ୍କାନ୍ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଏଟାଃକକେପେ ଚିଟାକ ତାନା, ଏନା ଆପେଗିପେ କାମିତାନ୍ରେଦ, ଚିୟାଃ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଚାର୍ହେତେ ବାଚାଅଃୱାଲେ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?
4 Of veracht gij den rijkdom Zijner goedertierenheid, en verdraagzaamheid, en lankmoedigheid, niet wetende, dat de goedertierenheid Gods u tot bekering leidt?
୪ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦାୟା, ଧିରାଜ୍ ଆଡଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ ଜୀୱାନ୍କେପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ତାନା । ଆପେ ସାର୍ତିଗିପେ ସାରିତାନା ଯେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍ ଆଉୱେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଦାୟାକାଦ୍ପେୟାଏ ।
5 Maar naar uw hardigheid, en onbekeerlijk hart, vergadert gij uzelven toorn als een schat, in den dag des toorns, en der openbaring van het rechtvaardig oordeel Gods.
୫ମେନ୍ଦ ଆପେ କେଟେଦ୍ମନ୍କ ଆଡଃ କା ବାଦ୍ଲାଅଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍କ ତାନ୍ପେ । ଏନାତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ଆକାନ୍ ହବାକେଦ୍ତେ ପୁରାଃଗି ସାଜାଇପେ ନାମେୟାଁ ।
6 Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;
୬ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କକେ ଆକଆଃ କାମିଲେକାତେ ନାଲାଏ ଏମାକଆ ।
7 Dengenen wel, die met volharding in goeddoen, heerlijkheid, en eer, en onverderfelijkheid zoeken, het eeuwige leven; (aiōnios )
୭ଅକ ହଡ଼କ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍ ଆଡଃ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃ ଜୀଦାନ୍ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ ଧିରାଜ୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ବୁଗିନ୍ କାମିକ କାମିୟା, ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ଏମାକଆଏ । (aiōnios )
8 Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
୮ମେନ୍ଦ ଅକନ୍ ହଡ଼କ ଆପାନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ଉଡ଼ୁଗାଃକ, ସାନାର୍ତିରାଃ ହରାକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଏତ୍କାନ୍ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍ଆଁଃ, ଇନ୍କୁଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଖିସ୍ ପୁରାଃଗି ଆଡଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଃଆ ।
9 Verdrukking en benauwdheid over alle ziel des mensen, die het kwade werkt, eerst van den Jood, en ook van den Griek;
୯ଅକନ୍କ ଏତ୍କାନ୍ କାମି କାମିତାନାକ ଇନ୍କୁଆଃ ଜୀଉରେ ଦୁକୁ ଆଡଃ ସାସାତିରେୟାଃ ଦିପିଲି ହିଜୁଃତାନା । ସିଦାତେଦ ଯିହୁଦୀକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃଆ ।
10 Maar heerlijkheid, en eer, en vrede een iegelijk, die het goede werkt, eerst den Jood, en ook den Griek.
୧୦ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କ ବୁଗିନ୍ କାମିକ କାମିତାନା, ଇନ୍କୁକେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ମାଇନାନ୍, ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଏମାକଆଏ । ସିଦାତେ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ଏନ୍ତାୟମ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କକେ,
11 Want er is geen aanneming des persoons bij God.
୧୧ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସବେନ୍କକେ ମିଦ୍ଲେକାଗି ବିଚାର୍କଆ ।
12 Want zovelen, als er zonder wet gezondigd hebben, zullen ook zonder wet verloren gaan; en zovelen, als er onder de wet gezondigd hebben, zullen door de wet geoordeeld worden;
୧୨ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ମୁଶା ନାବୀ ଅଲାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁ କାକ ନାମାକାଦା । ଇନ୍କୁ ବେଗାର୍ ଆନ୍ଚୁତେ ପାପ୍କେଦାକ, ଏନାତେ ଇନ୍କୁ ବେଗାର୍ ଆନ୍ଚୁତେ ଜିୟନଃଆକ । ମେନ୍ଦ ଯିହୁଦୀକ ଆନ୍ଚୁ ସାରିକେଦ୍ତେହଁ ପାପ୍କେଦାକ, ଏନାତେ ଏନ୍ ଆନ୍ଚୁ ହରାତେଗି ବିଚାରଃଆକ ।
13 (Want de hoorders der wet zijn niet rechtvaardig voor God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden;
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆନ୍ଚୁ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ଧାର୍ମାନ୍ କାକ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେହଗି ଧାର୍ମାନ୍ ହବା ଦାଡ଼ିୟଃଆକ ।
14 Want wanneer de heidenen, die de wet niet hebben, van nature de dingen doen, die der wet zijn, dezen, de wet niet hebbende, zijn zichzelven een wet;
୧୪ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍ଚୁ ବାନଃଆ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆନ୍ଚୁ ହୁକୁମାକାଦ୍ ଲେକାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ ଏନାଗି ଇନ୍କୁଆଃ ଆନ୍ଚୁ ଲେକ୍ନାଃ ତାନାଃ ।
15 Als die betonen het werk der wet geschreven in hun harten, hun geweten medegetuigende, en de gedachten onder elkander hen beschuldigende, of ook ontschuldigende).
୧୫ଇନ୍କୁଆଃ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ ହରାତେ ଉଦୁବଃତାନା, ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ନିୟାମ୍କ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଅଲ୍କେଦ୍ତେ ମେନାଃ । ନେ କାଜିରେୟାଃ ସାନାର୍ତି ଇନ୍କୁଆଃ ବିବେକ୍ତେହଗି ଉଦୁବାକାନା, ବୁଗିନ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ବିବେକ୍ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକଆ, ଆଡଃ ଏତ୍କାନ୍ ଉଡ଼ୁଃ ଇମ୍ତା ଚିଟାକଆ ।
16 In den dag wanneer God de verborgene dingen der mensen zal oordelen door Jezus Christus, naar mijn Evangelie.
୧୬ଅକନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ହରାତେ ସବେନ୍ ହଡ଼କଆଃ ଉକୁଆକାନ୍ କାଜିକଏ ବିଚାରେୟା, ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବେତାନ୍ ସୁକୁକାଜି ଲେକାତେ ନେ ସବେନାଃ ହବାଅଃଆ ।
17 Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,
୧୭ଆପେ ଚିନାଃ କାଜିତାନାପେ? ଆପେ ଆପାନ୍କେ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା, ମୁଶା ଏମାକାଦ୍ ଆନ୍ଚୁ ଚେତାନ୍ରେ ଭାର୍ସାକେଦ୍ତେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଲଃ ଆପେୟାଃ ନାତା ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା,
18 En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
୧୮ମୁଶା ନାବୀରାଃ ଆନ୍ଚୁଏତେ ଆପେ ଇତୁକାନାପେ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍କେ ସାରିକେଦ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ଆଡଃ ଏତ୍କାନାଃରେୟାଃ ସେଣାଁଁକେପେ ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମ୍ କାଦା,
19 En gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;
୧୯ସାର୍ତିଗିପେ ସାରିତାନା, ଆପେ କା ନେଲ୍ ଦାଡ଼ିନିୟାଃ ହରା ଉଦୁବ୍କ ତାନ୍ପେ, ନୁବାଃରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍କ ତାନ୍ପେ,
20 Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.
୨୦ଡଣ୍ଡ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ହଡ଼କ ତାନ୍ପେ, କା ସେଣାଁଁନ୍କଆଃ ଇନିତୁକ ତାନ୍ପେ । ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍, ଆନ୍ଚୁଏତେ ଆପେ ପୁରା ସାନାର୍ତି ଆଡଃ ସେଣାଁଁପେ ନାମାକାଦା ।
21 Die dan een anderen leert, leert gij uzelven niet? Die predikt, dat men niet stelen zal, steelt gij?
୨୧ଆପେ ଏଟାଃକକେ ଇତୁକତାନାପେ ମେନ୍ଦ ଆପେ ଆପେଗି ଚିୟାଃ ମେନ୍ତେ କାପେ ଇତୁନ୍ତାନା? “ଆଲ୍ପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁଆଃ” ମେନ୍ତେ ଇତୁକେଦ୍ତେ ଆପେଗିପେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ତାନାଚି?
22 Die zegt, dat men geen overspel doen zal, doet gij overspel? Die van de afgoden een gruwel hebt, berooft gij het heilige?
୨୨“ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମି ଆଲ୍ପେ ରିକାଏୟା” ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦ୍ତେ, ଚିୟାଃ ଆପେଗି ଆପାଙ୍ଗିର୍ କାମିପେ ରିକାତାନା? ଆପେ ମୁରୁତ୍କକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଚିୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେୟାଃ ଜିନିଷ୍କକେପେ ରେଃକ୍ତାନା?
23 Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
୨୩ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆନ୍ଚୁ ନାମାକାଦାଲେ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍କେ ମାରାଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ଆନ୍ଚୁକେ ଟଟାଃକେଦ୍ତେ ଚିୟାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେପେ ନିନ୍ଦାଇ ତାନା?
24 Want de Naam van God wordt om uwentwil gelasterd onder de heidenen, gelijk geschreven is.
୨୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଏତ୍କାନାଃକ କାଜିତାନା ।”
25 Want de besnijdenis is wel nut, indien gij de wet doet; maar indien gij een overtreder der wet zijt, zo is uw besnijdenis voorhuid geworden.
୨୫ଆନ୍ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଖାତ୍ନାଅରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ ମେନାଃ, ମେନ୍ଦ ଆନ୍ଚୁକେ କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ରେଦ ଆପେ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼କଲଃ ମିଦ୍ଗିୟାପେ ।
26 Indien dan de voorhuid de rechten der wet bewaart, zal niet zijn voorhuid tot een besnijdenis gerekend worden?
୨୬କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼ଆଃ ଆନ୍ଚୁରେୟାଃ ରିତିରିୱାଜ୍କକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ରେଦ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ ହଡ଼ ଲେକା କାଏ ଚି ମାଇନିୟା?
27 En zal de voorhuid, die uit de natuur is, als zij de wet volbrengt, u niet oordelen, die door de letter en besnijdenis een overtreder der wet zijt?
୨୭ଏନାମେନ୍ତେ ହଡ଼୍ମରେ କା ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ରେୟ ଆନ୍ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଗ୍ରୀକ୍ ହଡ଼କ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କକେ ବିଚାର୍କଆକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ହଡ଼୍ମ ଲେକାତେ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ରେୟ ଏନ୍ ଅନଲ୍ ଆନ୍ଚୁକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନା ।
28 Want die is niet een Jood, die het in het openbaar is; noch die is de besnijdenis, die het in het openbaar in het vlees is;
୨୮ବାହାରି ହଡ଼୍ମ ଲେକାତେ ଏସ୍କାର୍ ଖାତ୍ନାଅକାନ୍ନିଃ ଯିହୁଦୀ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନା ମେନ୍ଦ ସାର୍ତି ଯିହୁଦୀ ନାହାଁଲିଃ ।
29 Maar die is een Jood, die het in het verborgen is, en de besnijdenis des harten, in den geest, niet in de letter, is de besnijdenis; wiens lof niet is uit de mensen, maar uit God.
୨୯ସାର୍ତି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ମନ୍ ଭିତାର୍ଏତେଗି ଯିହୁଦୀ ତାନିଃ । ସାର୍ତି ଖାତ୍ନାଅ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେଗି ହବାଅଃଆ, ଏନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମାତେ ହବାଅଃଆ, ଅନଲ୍ତେଦ କାହାଗି । ଅକନ୍ ହଡ଼ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଆତ୍ମାତେ ଖାତ୍ନାଅକାନା, ଇନିଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃଏତେ ସାହାରାଅ ନାମେୟାଁଏ, ହଡ଼କତାଃଏତେଦ କାହାଗି ।