< Romeinen 2 >
1 Daarom zijt gij niet te verontschuldigen, o mens, wie gij zijt, die anderen oordeelt; want waarin gij een ander oordeelt, veroordeelt gij uzelven; want gij, die anderen oordeelt, doet dezelfde dingen.
तुसा खे लगोआ कि तुसे एड़े लोका पाँदे दोष लगाई सकोए पर ओ दोष लगाणे वाल़ो! तूँ जो दूजेया पाँदे दोष लगाएया तांगे कोई बाह्ना निए। कऊँकि जेसा गल्ला रा तूँ दूजे पाँदे दोष लगाएया, तेसी गल्ला रे आपणे आपू खे बी दोषी बणाएया, इजी री खातर, जो तूँ दोष लगाएया, आपू बी तिना ई कामा करेया।
2 En wij weten, dat het oordeel Gods naar waarheid is, over degenen, die zulke dingen doen.
और आसे जाणूंए कि एड़े-एड़े काम करने वाल़ेया पाँदे परमेशरो री तरफा ते ठीक-ठीक दण्डो री आज्ञा ओई
3 En denkt gij dit, o mens, die oordeelt dengenen, die zulke dingen doen, en dezelve doet, dat gij het oordeel Gods zult ontvlieden?
और ओ मांणू! तूँ जो एड़े-एड़े काम करने वाल़ेया पाँदे दोष लगाएया और आपू तेड़े ई काम करेया, क्या समजेया कि तूँ परमेशरो रे दण्डो ते बची जाणा?
4 Of veracht gij den rijkdom Zijner goedertierenheid, en verdraagzaamheid, en lankmoedigheid, niet wetende, dat de goedertierenheid Gods u tot bekering leidt?
क्या तूँ परमेशरो री पलाई, सईन शीलता और धीरजरूपी दौलता खे तुच्छ जाणोआ? और क्या ये नि समजदा कि परमेशरो री कृपा ताखे मन फिराणे री तरफा खे लई जाओई?
5 Maar naar uw hardigheid, en onbekeerlijk hart, vergadert gij uzelven toorn als een schat, in den dag des toorns, en der openbaring van het rechtvaardig oordeel Gods.
पर तुसे टीठ मनो रे ए और आपणे बुरे कामा ते मन फिराणे ते मना करी देओए। एड़ा करी की तुसे आपू खे बऊत पारी सजा कट्ठी करने लगी रे। रोषो रा दिन आऊणे वाल़ा ए जिदे परमेशरो री धार्मिकता रा न्याय प्रकट ऊणा।
6 Welke een iegelijk vergelden zal naar zijn werken;
परमेशरो हर एकी खे तेसरे कामो रे मुताबिक प्रतिफल देणा।
7 Dengenen wel, die met volharding in goeddoen, heerlijkheid, en eer, en onverderfelijkheid zoeken, het eeuwige leven; (aiōnios )
जो लोक खरे कामो रे खड़े रई की महिमा, आदर और अमरता री टोल़ा रे, तिना खे परमेशरो अनन्त जीवन देणा। (aiōnios )
8 Maar dengenen, die twistgierig zijn, en die der waarheid ongehoorzaam, doch der ongerechtigheid gehoorzaam zijn, zal verbolgenheid en toorn vergolden worden;
पर जो स्वार्थी ए और सच्चो खे नि जाणदे, बल्कि बुरे काम करोए, तिना पाँदे परमेशरो रा रोष और कोप पड़ना।
9 Verdrukking en benauwdheid over alle ziel des mensen, die het kwade werkt, eerst van den Jood, en ook van den Griek;
और क्ल़ेश और संकट हर एकी मांणूए रे प्राणो पाँदे, जो बुरा करोआ, आऊणा। परमेशरो सबी ते पईले यहूदिया रा न्याय करना और तिजी ते बाद दूजिया जातिया रा न्याय करना।
10 Maar heerlijkheid, en eer, en vrede een iegelijk, die het goede werkt, eerst den Jood, en ook den Griek.
पर महिमा, आदर और शान्ति हर एकी खे मिलणी, जो पला करोआ, पईले यहूदिया खे मिलणी, तेबे दूजिया जातिया खे।
11 Want er is geen aanneming des persoons bij God.
कऊँकि परमेशर केसी रा पक्ष नि करदा।
12 Want zovelen, als er zonder wet gezondigd hebben, zullen ook zonder wet verloren gaan; en zovelen, als er onder de wet gezondigd hebben, zullen door de wet geoordeeld worden;
कऊँकि जिने बिना मूसे रा बिधान पाए, पाप कित्तेया, तिना खे बिना मूसे रा बिधानो तेई सजा मिलणी और यहूदी जिने मूसे रा बिधान पाई कि पाप कित्तेया, तिना रा न्याय मूसे रा बिधानो रे मुताबिक ई ऊणा।
13 (Want de hoorders der wet zijn niet rechtvaardig voor God, maar de daders der wet zullen gerechtvaardigd worden;
कऊँकि परमेशरो रे एती बिधानो खे सुणने वाल़े तर्मी निए, पर बिधानो पाँदे चलणे वाल़े तर्मी ठराए जाणे।
14 Want wanneer de heidenen, die de wet niet hebben, van nature de dingen doen, die der wet zijn, dezen, de wet niet hebbende, zijn zichzelven een wet;
तेबे, जेबे दूजी जातिया रे लोक, जिना गे मूसे रा बिधान निए, सबाओ तेई बिधानो री गल्ला पाँदे चलोए और मूसे रा बिधान तिना गे ना ऊणे पाँदे बी, सेयो ये सिद्ध करी देओए की तिना रे मनो रे एक बिधान ए
15 Als die betonen het werk der wet geschreven in hun harten, hun geweten medegetuigende, en de gedachten onder elkander hen beschuldigende, of ook ontschuldigende).
सेयो परमेशरो रे बिधानो रिया गल्ला आपणे दिलो रे लिखी रिया दखाओए। तिना रे विवेक बी गवाई देओए। तिना रे बिचार तिना खे कदी दोष लगाओए तो कदी तिना खे निर्दोष ठराओए।
16 In den dag wanneer God de verborgene dingen der mensen zal oordelen door Jezus Christus, naar mijn Evangelie.
ये तेस दिने सपष्ट ऊई जाणा जेस दिने परमेशर मेरे सुसमाचारो रे मुताबिक यीशु मसीह रे जरिए मांणूआ री गुप्त गल्ला रा न्याय करोगा,
17 Zie, gij wordt een Jood genaamd en rust op de wet; en roemt op God,
आपणे बारे रे सोच जो तूँ आपू खे यहूदी समजेया और बिधानो पाँदे विश्वास राखेया और तूँ त्वाल़िया मारेया कि आँऊ परमेशरो रे खास जन ए।
18 En gij weet Zijn wil, en beproeft de dingen, die daarvan verschillen, zijnde onderwezen uit de wet;
तुसे परमेशरो री इच्छा जाणोए और तुसे खरिया-खरिया गल्ला जाणोए कऊँकि तुसे यो सब गल्ला मूसे रा बिधानो ते सीखी राखिया।
19 En gij betrouwt uzelven te zijn een leidsman der blinden, een licht dergenen, die in duisternis zijn;
तुसा खे ये निश्चा ए कि तुसे अन्दे लोका खे पक्का ई बाट दखाई सकोए और जो न्हेरे रे पटकणे लगी रे तिना खे तुसे जोतिया जेड़े ए।
20 Een onderrichter der onwijzen, en een leermeester der onwetenden, hebbende de gedaante der kennis en der waarheid in de wet.
तुसे सोचोए, “आँऊ मूर्खा खे सिखाणे वाल़ा और बाल़का रा उपदेशक ए।” तुसा खे निश्चा ए कि परमेशरो रा बिधान तुसा खे पुरा ज्ञान और सच्चाई देओआ।
21 Die dan een anderen leert, leert gij uzelven niet? Die predikt, dat men niet stelen zal, steelt gij?
पर तूँ जो ओरी खे सिखाएया, आपणे आपू खे कऊँ नि सिखांदा? तूँ ओरी खे चोरी ना करने रा उपदेश दे आ और आपू ई चोरी करेया!
22 Die zegt, dat men geen overspel doen zal, doet gij overspel? Die van de afgoden een gruwel hebt, berooft gij het heilige?
तूँ जो बोलेया, “व्याभिचार नि करना,” तो आपू ई व्याभिचार कऊँ करेया? तूँ जो मूर्तिया ते नफरत करेया, तो आपू ई कऊँ मन्दरा खे लूटोआ?
23 Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
तूँ परमेशरो रा बिधानो रे बारे रे कमण्ड करेया और बिधानो खे ना मानी की परमेशरो रा नरादर कऊँ करेया।
24 Want de Naam van God wordt om uwentwil gelasterd onder de heidenen, gelijk geschreven is.
इजी खे जेड़ा कि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “तुसा लोका री बजअ ते दूजी जातिया बीचे परमेशरो रे नाओं री निन्दा ओई।”
25 Want de besnijdenis is wel nut, indien gij de wet doet; maar indien gij een overtreder der wet zijt, zo is uw besnijdenis voorhuid geworden.
जे तूँ बिधानो पाँदे चले, तो खतने ते तो लाब ए, पर जे तूँ बिधानो खे नि माने, तो तेरा खतना बिना खतने जेड़ा ए।
26 Indien dan de voorhuid de rechten der wet bewaart, zal niet zijn voorhuid tot een besnijdenis gerekend worden?
तेबे जे बिना खतने रा मांणू, परमेशरो रे बिधानो री बिधिया खे मानेया करो, तो क्या तेसरे बिना खतने री दशा, खतने रे बराबर नि गिणी जाणी?
27 En zal de voorhuid, die uit de natuur is, als zij de wet volbrengt, u niet oordelen, die door de letter en besnijdenis een overtreder der wet zijt?
और जो मांणू शारीरिक रुपो ते बिना खतने ते परमेशरो रे बिधानो खे पूरा-पूरा मानोआ, तेस तुसे दोषी ठईराणे, कऊँकि तुसा गे परमेशरो रा लिखेया रा बिधान ए और खतना ऊँदे ऊए बी तुसे बिधानो खे नि मानदे।
28 Want die is niet een Jood, die het in het openbaar is; noch die is de besnijdenis, die het in het openbaar in het vlees is;
असली यहूदी से निए जेसरा सिर्फ बारला रूप यहूदिया जेड़ा ए और असली खतना से निए जो बारले रूपो ते सिर्फ शरीरो रे करी राखेया।
29 Maar die is een Jood, die het in het verborgen is, en de besnijdenis des harten, in den geest, niet in de letter, is de besnijdenis; wiens lof niet is uit de mensen, maar uit God.
पर यहूदी सेईए, जो मनो रे और खतना सेईए, जो पवित्र आत्मा रे जरिए दिलो रे कित्तेया जाओआ, ना कि लेखो खे मानणे ते, ईंयां ई तारीफ आपणिया तरफा ते नि, बल्कि परमेशरो री तरफा ते ओई।