< Romeinen 13 >
1 Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd.
Ko ko ghan du ka tu ghji ni be chu nitu be ichu mba dji ni Irji ituron wa a he ziza a dji ni Irji.
2 Alzo dat die zich tegen de macht stelt, de ordinantie van God wederstaat; en die ze wederstaan, zullen over zichzelven een oordeel halen.
Ziza yi be wa bana hu ikpe wa ituron u Irji a hla na be wa mba kaba mba kpa ide u meme ti mba.
3 Want de oversten zijn niet tot een vreze den goeden werken, maar den kwaden. Wilt gij nu de macht niet vrezen, doe het goede, en gij zult lof van haar hebben;
Mbe chu mbana kpe u ti sissri na, ni idi be ti dedena u mba he ni tu idi be ti meme ti yi u na son ti sissri be chu na? Ti kpe wa a he dedema, u be gbirasa.
4 Want zij is Gods dienares, u ten goede. Maar indien gij kwaad doet, zo vrees; want zij draagt het zwaard niet tevergeefs; want zij is Gods dienares, een wreekster tot straf dengene, die kwaad doet.
Wawu a hi ivre ko Irji u dedema. U tana ti kpi wa hi memema u kati sisiri i be turon wawu ana ba ta wa ana he ni tu ikona. A hi vre ko Irji ni tu dedema. U mbe ta ti kpi wa a memema. mbe ka ti sisiri, wa wu na taba ban ta mege na wa wu a hi ivrenko Irji ani tifu ni idi u ti memeti.
5 Daarom is het nodig onderworpen te zijn, niet alleen om der straffe, maar ook om des gewetens wil.
Gbigbi be ka hi be hu ana he ni tu ifu na. U a he nitu isonrome.
6 Want daarom betaalt gij ook schattingen; want zij zijn dienaars van God, in ditzelve geduriglijk bezig zijnde.
Nitu ki, ki han gadu, nitu ki ma be kpa gadu mba hi igra Irji, be wa mba tina ki chachu'a.
7 Zo geeft dan een iegelijk, wat gij schuldig zijt; schatting, dien gij de schatting, tol, dien gij den tol, vreze, dien gij de vreze, eer, die gij de eer schuldig zijt.
Be ka no ko ghanide ma, gadu ni be gadu, kudi fito ga tito, klusisiri ni be wa mba'a klusisiri'a, no nikon ni be wa mba mla kpaniko'a.
8 Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
Na ji kpiri u idi na, u be ka son kpabi. Wawu wa a son vayi ma a kle toron wawu kina.
9 Want dit: Gij zult geen overspel doen, gij zult niet doden, gij zult niet stelen, gij zult geen valse getuigenis geven, gij zult niet begeren; en zo er enig ander gebod is, wordt in dit woord als in een hoofdsom begrepen, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben gelijk uzelven.
U, “Be kana yi zina na, be kana wu idi na, be kana yibbi na, be kana ti guna, u doka iri ni ta he gari. Be ka ban u chudu ni wayi.” Son vayi me na wa u son tuma a.”
10 De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
Ison ana mynien vayi me na a ha naki kauna ta cika shari'a.
11 En dit zeg ik te meer, dewijl wij de gelegenheid des tijds weten, dat het de ure is, dat wij nu uit den slaap opwaken; want de zaligheid is ons nu nader, dan toen wij eerst geloofd hebben.
Ni tu naki be ka toh ndi iton a kleyye u be ka lude ni kruna'a. Nitu kpachuwo bu'a a he hwehwere. Ana gburukon nawa khi si ya na.
12 De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts.
Ichuu a kleye u ible a ti hwehwere u kpaye be ka du ki ka idu u bu'a don; de sur u ikpi u kpama.
13 Laat ons, als in den dag, eerlijk wandelen; niet in brasserijen en dronkenschappen, niet in slaapkameren en ontuchtigheden, niet in twist en nijdigheid;
Ki mla zren naki si zren ni Rji, na ahei ni mi ti fa na, na bi hwa na. Kina zren ni mi ti gwugwu ni meme sha'awa, kakima mi wa nyu, hwu.
14 Maar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.
Naki bi ban Bachi Yesu sur ni Almasihu, bika nati meme halin u kpa na, don meme sha'awa sa.