< Psalmen 78 >
1 Een onderwijzing van Asaf. O mijn volk! neem mijn leer ter oren; neigt ulieder oor tot de redenen mijns monds.
Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
2 Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
3 Die wij gehoord hebben en weten ze, en onze vaders ons verteld hebben.
Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
4 Wij zullen het niet verbergen voor hun kinderen, voor het navolgende geslacht, vertellende de loffelijkheden des HEEREN, en Zijn sterkheid, en Zijn wonderen, die Hij gedaan heeft.
Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
5 Want Hij heeft een getuigenis opgericht in Jakob, en een wet gesteld in Israel; die Hij onzen vaderen geboden heeft, dat zij ze hun kinderen zouden bekend maken;
Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
6 Opdat het navolgende geslacht die weten zou, de kinderen, die geboren zouden worden; en zouden opstaan, en vertellen ze hun kinderen;
За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
7 En dat zij hun hoop op God zouden stellen, en Gods daden niet vergeten, maar Zijn geboden bewaren;
За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
8 En dat zij niet zouden worden gelijk hun vaders, een wederhorig en wederspannig geslacht; een geslacht, dat zijn hart niet richtte, en welks geest niet getrouw was met God.
И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
9 (De kinderen van Efraim, gewapende boogschutters, keerden om ten dage des strijds.)
Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
10 Zij hielden Gods verbond niet, en weigerden te wandelen in Zijn wet.
Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
11 En zij vergaten Zijn daden, en Zijn wonderen, die Hij hun had doen zien.
А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
12 Voor hun vaderen had Hij wonder gedaan, in Egypteland, in het veld van Zoan.
Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
13 Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
14 En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs.
Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
15 Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.
Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
16 Want Hij bracht stromen voort uit de steenrots, en deed de wateren afdalen als rivieren.
И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
17 Nog voeren zij wijders voort tegen Hem te zondigen, verbitterende den Allerhoogste in de dorre wildernis.
Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
18 En zij verzochten God in hun hart, begerende spijs naar hun lust.
Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
19 En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
20 Ziet, Hij heeft den rotssteen geslagen, dat er wateren uitvloeiden, en beken overvloediglijk uitbraken, zou Hij ook brood kunnen geven? Zou Hij Zijn volke vlees toebereiden?
Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
21 Daarom hoorde de HEERE, en werd verbolgen; en een vuur werd ontstoken tegen Jakob, en toorn ging ook op tegen Israel;
Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
22 Omdat zij in God niet geloofden, en op Zijn heil niet vertrouwden.
Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
23 Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
24 En regende op hen het Man om te eten, en gaf hun hemels koren.
Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
25 Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
26 Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
27 En regende op hen vlees als stof, en gevleugeld gevogelte als zand der zeeen;
Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
28 En deed het vallen in het midden zijns legers, rondom zijn woningen.
И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
29 Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
30 Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
31 Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israel nedervelde.
Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
32 Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.
При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
33 Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking.
Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
34 Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
35 En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser.
И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
36 En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong.
Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
37 Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
38 Doch Hij, barmhartig zijnde, verzoende de ongerechtigheid, en verdierf hen niet; maar wendde dikwijls Zijn toorn af, en wekte Zijn ganse grimmigheid niet op.
Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
39 En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert.
И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
40 Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
41 Want zij kwamen alweder, en verzochten God, en stelden den Heilige Israels een perk.
Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
42 Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;
Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
43 Hoe Hij Zijn tekenen stelde in Egypte, en Zijn wonderheden in het veld van Zoan;
Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
44 En hun vloeden in bloed veranderde, en hun stromen, opdat zij niet zouden drinken.
И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
45 Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.
Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
46 En Hij gaf hun gewas den kruidworm, en hun arbeid den sprinkhaan.
И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
47 Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.
Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
48 Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
49 Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.
Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
50 Hij woog een pad voor Zijn toorn; Hij onttrok hun ziel niet van den dood; en hun gedierte gaf Hij aan de pestilentie over.
Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
51 En Hij sloeg al het eerstgeborene in Egypte, het beginsel der krachten in de tenten van Cham.
Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
52 En Hij voerde Zijn volk als schapen, en leidde hen, als een kudde, in de woestijn.
А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
53 Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
54 En Hij bracht hen tot de landpale Zijner heiligheid, tot dezen berg, dien Zijn rechterhand verkregen heeft.
Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
55 En Hij verdreef voor hun aangezicht de heidenen, en deed hen vallen in het snoer hunner erfenis, en deed de stammen Israels in hun tenten wonen.
И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
56 Maar zij verzochten en verbitterden God, den Allerhoogste, en onderhielden Zijn getuigenissen niet.
Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
57 En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.
Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
58 En zij verwekten Hem tot toorn door hun hoogten, en verwekten Hem tot ijver door hun gesneden beelden.
Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
59 God hoorde het en werd verbolgen, en versmaadde Israel zeer.
Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
60 Dies verliet Hij den tabernakel te Silo, de tent, die Hij tot een woning gesteld had onder de mensen.
Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
61 En Hij gaf Zijn sterkte in de gevangenis, en Zijn heerlijkheid in de hand des wederpartijders.
И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
62 En Hij leverde Zijn volk over ten zwaarde, en werd verbolgen tegen Zijn erfenis.
Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
63 Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen.
Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
64 Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
65 Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn.
Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
66 En Hij sloeg Zijn wederpartijders aan het achterste; Hij deed hun eeuwige smaadheid aan.
И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
67 Doch Hij verwierp de tent van Jozef, en den stam van Efraim verkoos Hij niet.
При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
68 Maar Hij verkoos den stam van Juda, den berg Sion, dien Hij liefhad.
Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
69 En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid.
Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
70 En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien;
Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
71 Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis.
Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
72 Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.