< Psalmen 50 >

1 Een psalm van Asaf. De God der goden, de HEERE spreekt, en roept de aarde, van den opgang der zon tot aan haar ondergang.
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 Uit Sion, de volkomenheid der schoonheid, verschijnt God blinkende.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 Onze God zal komen en zal niet zwijgen; een vuur voor Zijn aangezicht zal verteren, en rondom Hem zal het zeer stormen.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Verzamelt Mij Mijn gunstgenoten, die Mijn verbond maken met offerande!
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 En de hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid; want God Zelf is Rechter. (Sela)
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Hoort, Mijn volk! en Ik zal spreken; Israel! en Ik zal onder u betuigen; Ik, God, ben uw God.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 Ik ken al het gevogelte der bergen, en het wild des velds is bij Mij.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 Maar tot den goddeloze zegt God: Wat hebt gij Mijn inzettingen te vertellen, en neemt Mijn verbond in uw mond?
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Dewijl gij de kastijding haat, en Mijn woorden achter u henenwerpt.
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Uw mond slaat gij in het kwade, en uw tong koppelt bedrog.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Gij zit, gij spreekt tegen uw broeder; tegen den zoon uwer moeder geeft gij lastering uit.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 Deze dingen doet gij, en Ik zwijg; gij meent, dat Ik te enenmale ben, gelijk gij; Ik zal u straffen, en zal het ordentelijk voor uw ogen stellen.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Verstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 Wie dankoffert, die zal Mij eren; en wie zijn weg wel aanstelt, dien zal Ik Gods heil doen zien.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”

< Psalmen 50 >