< Psalmen 44 >
1 Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. O God! wij hebben het met onze oren gehoord, onze vaders hebben het ons verteld: Gij hebt een werk gewrocht in hun dagen, in de dagen van ouds.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Gij hebt de heidenen met Uw hand uit de bezitting verdreven, maar henlieden geplant; Gij hebt de volken geplaagd, henlieden daarentegen doen voortschieten.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Want zij hebben het land niet geerfd door hun zwaard, en hun arm heeft hun geen heil gegeven; maar Uw rechterhand, en Uw arm, en het licht Uws aangezichts, omdat Gij een welbehagen in hen hadt.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Door U zullen wij onze wederpartijders met hoornen stoten; in Uw Naam zullen wij vertreden, die tegen ons opstaan.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. (Sela)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Gij geeft ons over als schapen ter spijze, en Gij verstrooit ons onder de heidenen.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Gij verkoopt Uw volk om geen waardij; en Gij verhoogt hun prijs niet.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Gij stelt ons tot een spreekwoord onder de heidenen, tot een hoofdschudding onder de volken.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Mijn schande is den gansen dag voor mij, en de schaamte mijns aangezichts bedekt mij;
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 Om de stem des honers en des lasteraars, vanwege den vijand en den wraakgierige.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Dit alles is ons overkomen, nochtans hebben wij U niet vergeten, noch valselijk gehandeld tegen Uw verbond.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Ons hart is niet achterwaarts gekeerd, noch onze gang geweken van Uw pad.
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 Hoewel Gij ons verpletterd hebt in een plaats der draken, en ons met een doodsschaduw bedekt hebt.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Zo wij den Naam onzes Gods hadden vergeten, en onze handen tot een vreemden God uitgebreid.
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Maar om Uwentwil worden wij den gansen dag gedood; wij worden geacht als slachtschapen.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Waarom zoudt Gij Uw aangezicht verbergen, onze ellende en onze onderdrukking vergeten?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Want onze ziel is in het stof nedergebogen; onze buik kleeft aan de aarde.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.