< Psalmen 119 >

1 Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند.۱
2 Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند.۲
3 Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند.۳
4 HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم.۴
5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم.۵
6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.۶
7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم.۷
8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما.۸
9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو.۹
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم.۱۰
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم.۱۱
12 HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز.۱۲
13 Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را.۱۳
14 Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
در طریق شهادات تو شادمانم.۱۴
15 Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود.۱۵
16 Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد.۱۶
17 Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم.۱۷
18 Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم.۱۸
19 Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار.۱۹
20 Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت.۲۰
21 Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند.۲۱
22 Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام.۲۲
23 Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند.۲۳
24 Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند.۲۴
25 Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز.۲۵
26 Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز.۲۶
27 Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود.۲۷
28 Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار.۲۸
29 Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما.۲۹
30 Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم.۳۰
31 Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز.۳۱
32 Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی.۳۲
33 He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت.۳۳
34 Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود.۳۴
35 Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم.۳۵
36 Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع.۳۶
37 Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز.۳۷
38 Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است.۳۸
39 Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست.۳۹
40 Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز.۴۰
41 Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو.۴۱
42 Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم.۴۲
43 En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم۴۳
44 Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد.۴۴
45 En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام.۴۵
46 Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد.۴۶
47 En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم.۴۷
48 En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود.۴۸
49 Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی.۴۹
50 Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت.۵۰
51 De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم.۵۱
52 Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم.۵۲
53 Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند.۵۳
54 Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من.۵۴
55 HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم.۵۵
56 Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم.۵۶
57 Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت.۵۷
58 Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما.۵۸
59 Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم.۵۹
60 Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم.۶۰
61 De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم.۶۱
62 Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو.۶۲
63 Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند.۶۳
64 HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز.۶۴
65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش.۶۵
66 Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم.۶۶
67 Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم.۶۷
68 Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز.۶۸
69 De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم.۶۹
70 Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم.۷۰
71 Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم.۷۱
72 De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.۷۲
73 Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.۷۳
74 Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم.۷۴
75 Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای.۷۵
76 Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش.۷۶
77 Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است.۷۷
78 Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم.۷۸
79 Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند.۷۹
80 Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم.۸۰
81 Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم.۸۱
82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد.۸۲
83 Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.۸۳
84 Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟۸۴
85 De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند.۸۵
86 Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما.۸۶
87 Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم.۸۷
88 Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم.۸۸
89 Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است.۸۹
90 Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند.۹۰
91 Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند.۹۱
92 Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم.۹۲
93 Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای.۹۳
94 Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم.۹۴
95 De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.۹۵
96 In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است.۹۶
97 Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم.۹۷
98 Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد.۹۸
99 Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است.۹۹
100 Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم.۱۰۰
101 Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.۱۰۱
102 Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی.۱۰۲
103 Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.۱۰۳
104 Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم.۱۰۴
105 Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است.۱۰۵
106 Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت.۱۰۶
107 Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!۱۰۷
108 Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز.۱۰۸
109 Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم.۱۰۹
110 De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم.۱۱۰
111 Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است.۱۱۱
112 Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت.۱۱۲
113 Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم.۱۱۳
114 Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم.۱۱۴
115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت.۱۱۵
116 Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.۱۱۶
117 Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم.۱۱۷
118 Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است.۱۱۸
119 Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم.۱۱۹
120 Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم.۱۲۰
121 Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما.۱۲۱
122 Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.۱۲۲
123 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.۱۲۳
124 Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.۱۲۴
125 Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم.۱۲۵
126 Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند.۱۲۶
127 Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص.۱۲۷
128 Daarom heb ik alle Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم.۱۲۸
129 Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد.۱۲۹
130 De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند.۱۳۰
131 Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم.۱۳۱
132 Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند.۱۳۲
133 Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.۱۳۳
134 Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم.۱۳۴
135 Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.۱۳۵
136 Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند.۱۳۶
137 Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است.۱۳۷
138 Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت.۱۳۸
139 Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند.۱۳۹
140 Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد.۱۴۰
141 Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم.۱۴۱
142 Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است.۱۴۲
143 Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است.۱۴۳
144 De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم.۱۴۴
145 Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم!۱۴۵
146 Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت.۱۴۶
147 Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم.۱۴۷
148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم.۱۴۸
149 Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.۱۴۹
150 Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند.۱۵۰
151 Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است.۱۵۱
152 Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد.۱۵۲
153 Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.۱۵۳
154 Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز.۱۵۴
155 Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.۱۵۵
156 HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز.۱۵۶
157 Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم.۱۵۷
158 Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.۱۵۸
159 Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز!۱۵۹
160 Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است.۱۶۰
161 Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است.۱۶۱
162 Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد.۱۶۲
163 Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم.۱۶۳
164 Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو.۱۶۴
165 Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.۱۶۵
166 O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم.۱۶۶
167 Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم.۱۶۷
168 Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است.۱۶۸
169 Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان.۱۶۹
170 Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده.۱۷۰
171 Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای.۱۷۱
172 Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.۱۷۲
173 Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام.۱۷۳
174 O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است.۱۷۴
175 Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد.۱۷۵
176 Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم.۱۷۶

< Psalmen 119 >