< Psalmen 107 >

1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 En die Hij uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.

< Psalmen 107 >