< Psalmen 105 >

1 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderen.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde zich.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte; zoekt Zijn aangezicht geduriglijk.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Gedenkt Zijner wonderen, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en der oordelen Zijns monds.
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Gij zaad van Abraham, Zijn knecht, gij kinderen van Jakob, Zijn uitverkorene!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Hij gedenkt Zijns verbonds tot in der eeuwigheid, des woords, dat Hij ingesteld heeft, tot in duizend geslachten;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Welken Hij ook gesteld heeft aan Jakob tot een inzetting, aan Israel tot een eeuwig verbond,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaan, het snoer van ulieder erfdeel.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Als zij weinig mensen in getal waren, ja, weinig en vreemdelingen daarin;
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 En wandelden van volk tot volk, van het ene koninkrijk tot het andere volk;
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Hij liet geen mens toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Hij zond een man voor hun aangezicht henen; Jozef werd verkocht tot een slaaf.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Men drukte zijn voeten in den stok; zijn persoon kwam in de ijzers.
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Tot den tijd toe, dat Zijn woord kwam, heeft hem de rede des HEEREN doorlouterd.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 De koning zond, en deed hem ontslaan; de heerser der volken liet hem los.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Om zijn vorsten te binden naar zijn lust, en zijn oudsten te onderwijzen.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Daarna kwam Israel in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Hij keerde hun hart om, dat zij Zijn volk haatten, dat zij met Zijn knechten listiglijk handelden.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Hij zond Mozes, Zijn knecht, en Aaron, dien Hij verkoren had.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Hij zond duisternis, en maakte het duister; en zij waren Zijn woord niet wederspannig.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Hij keerde hun wateren in bloed, en Hij doodde hun vissen.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Hij maakte hun regen tot hagel, vlammig vuur in hun land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 En Hij sloeg hun wijnstok en hun vijgeboom, en Hij brak het geboomte hunner landpalen.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Hij sprak, en er kwamen sprinkhanen en kevers, en dat zonder getal;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Die al het kruid in hun land opaten, ja, aten de vrucht hunner landbouwe op.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Hij versloeg ook alle eerstgeborenen in hun land, de eerstelingen al hunner krachten.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 En Hij voerde hen uit met zilver en goud; en onder hun stammen was niemand, die struikelde.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Hij breidde een wolk uit tot een deksel, en vuur om den nacht te verlichten.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Zij baden, en Hij deed kwakkelen komen, en Hij verzadigde hen met hemels brood.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Want Hij dacht aan Zijn heilig woord, aan Abraham, Zijn knecht.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Alzo voerde Hij Zijn volk uit met vrolijkheid, Zijn uitverkorenen met gejuich.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 En Hij gaf hun de landen der heidenen, zodat zij in erfenis bezaten den arbeid der volken;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Opdat zij Zijn inzettingen onderhielden, en Zijn wetten bewaarden. Hallelujah!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalmen 105 >