< Spreuken 7 >
1 Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Ik heb mijn leger met mirre, aloe en kaneel welriekende gemaakt;
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )